a-saila Volapükera | Gramateka

Volapükera

Language family: Hizkuntza artifiziala.

Language codes:

        ISO  639-1    vo

        ISO  639-2    vol 

        ISO  639-3    vol

 

Beste izen batzuk (autoglotonimoa: volapük):

 Hizkuntza / lengua: volapükera / volapük / volapük / volapük.

Hiztunak / hablantes (2014): 2.000 (Wikipedia)

Herrialdea / país: Europa bereziki.

 

HISTORIA. El volapük es una lengua artificial creada por el sacerdote alemán Johann Martin Schleyer en 1879, con la intención de facilitar la comprensión entre personas de distintas culturas. En sus primeros años logró un gran éxito y se estima que llegó a tener unos cien mil hablantes en sus mejores momentos. Sin embargo, la relativa complejidad de la gramática (en comparación con su principal competidor, el esperanto) y graves disensiones entre los hablantes provocaron el declive de la lengua. En la actualidad (2014), está prácticamente muerta.

El lema del volapük es Menefe bal, püki bal («una lengua para una humanidad»).

 LENGUA. Principales características.

Fonética. A) El alfabeto se compone de 27 letras, 8 vocales y 19 consonantes: a, e, i, o, u, ä, ö, ü, b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, r, s, t, v, x, y, z. B) Las vocales a, e, i, o, u y todas las consonantes, a excepción de c, h, j, v, z, se pronuncian como en español. C) Las letras ä, ö, ü representan los sonidos modificados de muchos idiomas: ä es breve, sonido medio entre e y a, como en las palabras inglesas hat, mad; la ö se pronuncia como la eu francesa, sonido mixto de e y o; la ü es también francesa, una combinación de i y u españolas. La c es siempre la ch española; la h ligeramente aspirada, como la pronuncian los andaluces, franceses e ingleses; la j suena como la ch francesa o sh inglesa; la v es siempre dental; la z tiene sonido de ts suave, es decir, como la tz del vascuence. La g, r, s, suenan siempre suaves: g como gué; la r como la sencilla española entre 2 vocales; la s como el sonido de la francesa o inglesa suaves. D) No existen diptongos impropios, pues cada vocal conserva siempre íntegro su sonido. E) Todas las palabras se acentúan en la última sílaba. F) Los nombres propios conservan la forma de su propio idioma.

Morfosintaxis. A) Las reglas no poseen excepción alguna. B) Del sustantivo se desprenden por derivación y siguiendo reglas fijas, los verbos, adjetivos, adverbios etc. C) Los seres machos pertenecen al género masculino, las hembras al femenino y todo lo que no tiene sexo es neutro. D) El femenino se forma añadiendo al masculino el prefijo of: flen ‘amigo’, of-flen ‘amiga’; blod ‘hermano, of-blod ‘hermana’. También puede expresarse el femenino mediante palabra distinta al masculino: fat ‘padre’, mot ‘madre’; man ‘hombre’, vom ‘mujer’. E) El signo constante del plural es la s: net ‘nación’, nets ‘naciones’; dom ‘casa’, doms ‘casas’. F) Posee 3 casos: genitivo, dativo, acusativo. G) El adjetivo es invariable y se coloca detrás del sustantivo. El sufijo ik convierte el sustantivo en adjetivo: löf ‘amor’, löfik ‘amoroso’; mot löfik ‘madre amorosa’. H) La conjugación es única para todos los verbos. Su infinitivo se forma añadiendo al sustantivo el sufijo ön. I) Los 10 primeros números en volapük son: bal (1), tel (2), kil (3), fol (4), lul (5), mäl (6), vel (7), jöl (8), zül (9), bals (10).

Escritura. Alfabeto latino.

 

GRAMATIKAK, METODOAK, ESKULIBURUAK

 

EL VOLAPÜK,  Novísima  Gramática de la Lengua Mercantil Universal, 4ª edición, J. Coste, 27x20, 32 or., Barcelona, 1886.

GRAMÁTICA VOLAPÚKA, o sea de la Lengua Universal para el Comercio, Tratado ajustado a los principios establecidos por el inventor del Volapük, Herr Schleyer y modificaciones introducidas por M. Aug, Kerckhoffs, por J. M. de Zubiría, Edukia: I. Ortografía y Prosodia. II. Analogía. III. Sintaxis, 27x20, 31 or., Madrid-Bilbao, Urterik gabe.

HAND-BOOK OF VOLAPÜK, by Charles E. Sprague, 21x14, 119 or., London, 1888.

 

VOLAPÜK ALFABETOA

VOLAPÜK ALPHABET

 

Volapük alfabetoa / Volapük alphabet

  

letter IPA letter IPA letter IPA letter IPA
a [a] ([?]) g [?] n [n] u [u]
ä [?] h [h] o [o] ([?]) ü [y]
b [b] i [i] ö [ø] v [v]
c d?] j [?] p [p] (w) [w]
d [d] k [k] (r) [r] x [ks]
e [e] l [l] s [s] ([z]) y [j]
f [f] m [m] t [t] z [ts]

 

Ortografia eta ahoskera / Orthography and pronunciation

 Testu-laginak volapükeraz / Sample texts in Volapük

 Valik mens labons leig e lib in dinits e dets. Givons lisäls e konsiens e mutons dunön okes in flenüg tikäl.

 Itzulpena / Translation

  

Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu behar dute.

(Giza Eskubideen Aldarrikapen Unibertsaleko 1. artikulua)


All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

Gure Aita volapükeraz / Lord’s Prayer in Volapük.

 O Fat obas, kel binol in süls,
paisaludomöz nem ola!
Kömomöd monargän ola!
Jenomöz vil olik,
äs in sül, i su tal!
Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!
E pardolös obes debis obsik,
äs id obs aipardobs
debeles obas.
E no obis nindukolös in tentadi;
sod aidalivolös obis de bad.
Jenosöd!

 

Itzulpena / Translation

 

Gure Aita, Zeruetan zaudena, santu izan bedi zure izena.
Etor bedi zure erreinua.
Egin bedi zure nahia zeruan bezala lurrean ere.
Emaguzu gaur egun honetako ogia.
Barkatu gure zorrak geuk ere barkatzen diegun bezala.
Eta ez gu tentaldira eraman baina atera gaitzazu gaitzetik.
Amen.
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
thy kingdom come,
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Amen.