a-saila Txapakera | Gramateka

Txapakera

 

 

TXAPAKERA

CHAPACO

 

Language family: (-).

Language codes:

        ISO  639-1   -  

        ISO  639-2   -  

        ISO  639-3   -  

 

Beste izen batzuk (autoglotonimoa: ):

ez da hizkuntza, Tarijako (Bolivia) jargoi edo argota baizik.

 

Hizkuntza / lengua: txapakera / chapaco

Hiztunak / hablantes: (?)

Herrialdea / país: Tarija (Bolivia).

 

 

HISTORIA. Tarijaren azalerak 37.623 kmhartzen ditu, boliviar lurraldearen % 3, Boliviaren hegoaldean kokatua. Sei probintzia ditu eta 11 udalerri. Bataz besteko tenperatura 19º C-koa da. 2001ean bere populazioa 391.226 biztanlekoa zen. Mintzatzen diren hizkuntzak: espainiera (369.313 biz.), quetxuera (36.775 biz.), guaraniera (8.433 biz.), aimara (4.577 biz.).

Tarija 1574an fundatu zuen don Luis de Fuentes y Vargas kapitainak, Villa de San Bernardo de la Frontera izenez, Francisco de Toledo Erregeordearen Aginduz.

Iraganeko etniak: txitxak, txiriguanoak, matakoak, tobak, tomatak, txurumatak, juriak, moyo-moyoak.

Egun oraindik bizi diren jatorrizko herriak: guaraniarrak, weenhayek-ak (lehenago matakoak deituak), tapieteak (148 biz.) zeina iraungitzear aurkitzen baita era guztietako gabezia larrian bizi delako.

Tarija, herrialde churoa. Churo: lindo, da. adj. Hermoso, apreciable y grato a la vista.// Gustoso, apetecible, agradable, divertido.// Bueno, primoroso y exquisito.// MAJO, bien puesto.// Sin. Precioso, cabal. Ant. Feo, defectuoso. Hitz hau txapakerako hiztegian erabilienetakoa da zerbaiten onarpena eta gustua adierazteko.

 

HIZKUNTZA. Ezaugarri nagusiak:

Fonetika.

Morfosintaxia. A) Ordena alfabetikoan ch eta ll hurrenez hurren c eta l letretan daude. B) F kendu eta J erabiltzea: jinau ‘finado, dijunto ‘difunto’, jue ‘fue’.  C) Hitz batzuetan e i bezala ahoskatzea: inano ‘enano’, iscuela ‘escuela’, injermu ‘enfermo. D) Partizipio pasiboaren, ado, ido amaiera erregularrak, bokal arteko d ezabatzean, au eta iu bezala egitea: andau ‘andado’, comiu ‘comido’, dividiu ‘dividido’. E) ¿Jah? eta  ¿Jay? ketxuar izenordain galdetzaileak oraindik indarrean daude ¿Qué dice? ordez. F) Mos eta mus erabiltzea  nos ordez: que mos morimos de frío ‘nos morimos de frío ordez’. G) Azentu ortografikoagatik metaplasmo eranskariak egitea. Hitz proparoxitonoak oxitono bezala azentuatzea: mirelón edo mirenlón ‘mírenlo’; sientensén edo sientesén ‘siéntense’; paresén edo parensén ‘párense’; callesén edo callensén ‘cállense’. H) Se datiboaren metaplasmoak nos ordez. Datiboan eta akusatiboan erabiltzen da bi genero eta numeroetan eta ez du preposiziorik onartzen: se vamos ‘nos vamos’; se vemos ‘nos vemos’. I) Metaplasmo eranskariak: aprienda ‘aprenda’, leyer ‘leer’, ofienda ‘ofenda’ ‘. Ezabatzaileak: toy ‘estoy’, pacencia ‘paciencia’, tamién ‘también’.  Transposiziozkoak: redepente ‘de repente’ , tutano ‘tuétano’, trempano ‘temprano’ ordez. Kontrakziozkoak: antá ‘dónde está’, puaquí ‘aquí’. ¡Diosolopay! ‘¡Que Dios se lo pague!’. Ordezkapenezkoak: comagre ‘comadre’, limpeen ‘limpieza’, garbiar ‘garuar’. J) Modismo bezala erabiltzen diren hitz asko aimara eta ketxueratik hartuak dira.

Idazkera. Latindar alfabetoa.

 

 

HISTORIA. La extensión superficial de Tarija es de 37.623 km2, 3 % del territorio nacional boliviano, situda en la zona meridional de Bolivia. Está dividida en 6 provincias y en 11 municipios. Temperatura media 19º C. Su población en 2001 fue de 391.226 habitantes. Idiomas que se hablan: español (369.313 h.), quechua (36.775 h.), guaraní (8.433 h.), aymara (4.577 h.).

 

Tarija fue fundada el 4 de julio de 1574 por el capitán don Luis de Fuentes y Vargas, con el nombre de  Villa de San Bernardo de la Frontera, por una Orden del Virrey Francisco de Toledo.

Etnias del pasado: chichas, chiriguanos, matacos, tobas, tomatas, churumatas, juris, moyo-moyo.

Pueblos originarios que sobreviven actualmente: los guaraníes, los weenhayek (anteriormente llamados matacos), los tapieté (148 h.) que sobreviven en precarias condiciones y se encuentra en peligro de extinción.

Tarija, país churo. Churo: lindo, da. adj. Hermoso, apreciable y grato a la vista.// Gustoso, apetecible, agradable, divertido.// Bueno, primoroso y exquisito.// MAJO, bien puesto.// Sin. Precioso, cabal. Ant. Feo, defectuoso. Esta palabra es una de las más utilizadas en el vocabulario del chapaco para expresar aceptación y gusto por algo.

 

LENGUA. Características principales.

Fonetika.

 Morfosintaxis. A) Orden alfabético con la inclusión de la ch y la ll en la c y la l respectivamente. B) Supresión de la F, reemplazada por la J: jinau por finado, dijunto por difunto, jue por fue. C) Pronunciación en algunos vocablos de la e como i: inano por enano, iscuela por escuela, injermu por enfermo. D) En el participio pasivo, sus terminaciones regulares ado, ido, al eliminar la d intervocálica, se han transformado en au, iu: andau por andado, comiu por comido, dividiu por dividido. E) Aún quedan vigentes los pronombres interrogativos quechuas ¿Jah? y ¿Jay? por ¿Qué dice? F) Empleo de mos, mus por nos: que mos morimos de frío por nos morimos de frío. G) Metaplasmos por adición en palabras por el acento ortográfico. Palabras esdrújulas que se acentúan como agudas: mirelón o mirenlón por mírenlo; sientensén o sientesén por siéntense; paresén o párensen por párense; callesén o callensén por cállense. H) Metaplasmos del dativo se por nos. Úsase en dativo y acusativo en ambos géneros y números y no admite preposición: se vamos por nos vamos; se vemos por nos vemos. I) Metaplasmos por adición: aprienda por aprenda, leyer por leer, ofienda por ofenda. Por supresión: toy por estoy, pacencia por paciencia, tamién por también. Por transposición: redepente por de repente, tutano por tuétano, trempano por temprano. Por contracción: antá por dónde está, puaquí por aquí ¡Diosolopay! por ¡Que Dios se lo pague! Por substitución: comagre por comadre, limpeen por limpieza, garbiar por garuar. J) Muchas de las palabras empleadas como modismos, provienen de aymara y quechua.

 

Escritura. Alfabeto latino.

 

 

GRAMATIKAK, METODOAK, ESKULIBURUAK

 

HIZTEGIAK, LEXIKOAK

 

CHURO DICCIONARIO CHAPACO, “Conservando nuestra esencia”, Modismos, vulgarismos y metaplasmos de la Región, Mirtha Alejandra Villarroel Hurtado, primera edición, bibliografia oparoa,  21x16, 264 or., Tarija (Bolivia), 2008.