a-saila Andaluziera | Gramateka

Andaluziera

ANDALUSIAN / ANDALUZ / ANDALOU

 

Language family:

Language codes:

        ISO  639-1   - 

        ISO  639-2   -                                     

        ISO  639-3   -

 Beste izen batzuk (autoglotonimoa: andalú).

andalusian dial spanish [SPN].

 Hizkuntza / lengua: andaluziera / andalusian / andaluz / andalou.

Hiztunak / hablantes: (?)

Herrialdea / país: Andaluzia.

 

 

HISTORIA. Andaluziera andaluziarrek espainiera mintzatzeko daukaten era berezia da. Espainiar dialektoa, gaztelaniaren alaba, konkistatu berriak ziren lurraldeetara birpopulatzaileek eramana.

 

HIZKUNTZA. Ezaugarri nagusiak.

Fonetika. A) s eta z ahoskera berean nahasten ditu. e eta i bokalen aurreko c z-ren hotsarekin ordezkatzea. Silabaren amaieran s ahuldu egiten da ia aspirazio huts bihurtuz. B) Andaluzieraz izenen plurala eratzeko ez du balio gaztelaniaren sistemak, hau da, singularrari e edota es eranstea. Andaluzieraz plurala bokalak irekiz eratzen da: endeble ® ęndęblę. C) Bokal irekidura aditz jokoan ere gertatzen da:  temo, tęmę, teme, tęmęmo, tęmęi, temen. D) Silabaren amaieran r eta l hotsak nahastea. Kasu batzuetan biak l dira: cuelpo cuerpo ordez; saltén sartén ordez, baina ohikoagoa da r bezala kointziditzea: arcarde alcalde ordez, arma alma ordez. E) Bokal arteko d galtzea: asaúra asadura ordez, deo dedo ordez, graná granada ordez. F) Amaierako d galtzea: paré pared ordez, calidá calidad ordez. G) Yeismoa edo ll artikulazioa y bezala egitea: yeno lleno ordez, poyo pollo ordez. (Cúllar-Baza eta Puebla de Fadriquen gizonezkoak yeistak dira eta emakumezkoek ongi bereizten dituzte ll eta y hotsak). H) h aspiratzea. I) ch-ren artikulazio erlaxatua, afrikaria igurzkari bihurtuz, hots, frantsesez dagokiona edo x euskaldun edo sh ingeles bezala eginez.

 

Morfosintaxia. A) Arkaismo ugari: atacarse, casapuerta, disanto, escarpín, hablistana, manque. B) Aragoierismoak: fiemo, garba, melsa. C) Arabismo ugari: almud, marjal, alcarcil, aljofifa. Txoko-kutsuko hitz  herrikoi ugari: avhispaíyo, afiebrao, quebrancía, antepare. D) Jargoi hitzak: camelar, churumbeles, ducas, panoli.

 

 

Idazkera. Latindar alfabetoa.

 

 

HISTORIA. El andaluz es un modo particular que tienen los andaluces para hablar la lengua española. Es un dialecto hispánico, hijo del castellano, llevado por los repobladores a las tierras recién conquistadas.

 

LENGUA. Principales características  

Fonética. A) Confusión de la consonantes s y z en una sola pronunciación. Representación por z el sonido de la c ante las vocales e, i. En posición final de sílaba la s se debilita hasta quedar apenas en una aspiración. B) No sirve en andaluz el sistema castellano de formación de plural  de los nombres, consistente en añadir s o es a la forma singular. El plural andaluz se expresa por la abertura de las vocales: endeble ® ęndęblę. C) Abertura vocálica también en la conjugación verbal: temo, tęmę, teme, tęmęmo, tęmęi, temen. D) Confusión entre los sonidos r y l en posición final de sílaba. En algunos casos coinciden ambos en l: cuelpo por cuerpo; saltén por sartén, pero es más frecuente la coincidencia en r: arcarde por alcalde, arma por alma. E) Pérdida de la d intervocálica: asaúra por asadura, deo por dedo, graná por granada. F) Pérdida de la d final: paré por pared, calidá por calidad. G) Yeísmo o articulación de la ll como y: yeno por lleno, poyo por pollo. (En Cúllar-Baza y Puebla de Don Fadrique los hombres son yeístas, mientras que las mujeres conservan la distinción entre los sonidos ll e y). H) Aspiración de la h. I) Articulación relajada de la ch, que de africada pasa a fricativa, asemejándose a su pronunciación francesa o x vbasca o sh inglesa.

Morfosintaxis. A) Abundancia de arcaísmos: atacarse, casapuerta, disanto, escarpín, hablistana, manque. B) Aragonesismos: fiemo, garba, melsa. C) Abundancia de arabismos: almud, marjal, alcarcil, aljofifa. Abundancia de voces populares de significado local: avhispaíyo, afiebrao, quebrancía, antepare. D) Voces jergales: camelar, churumbeles, ducas, panoli.

Escritura. Alfabeto latino.

 

 

GRAMATIKAK, METODOAK, ESKULIBURUAK

 

DIALECTOLOGÍA ESPAÑOLA, Gredos, Manuales-8, 2ª edición muy aumentada, andaluziera/andaluz 287 ® 331 or.,  oso-oso-oso bibliografia oparoa, Alonso Zamora Vicente, 19,5x13,5, 587 or., Madrid, 1974.

Iª HUNTA-XUNTA / REUNIÓN / MEETING DE ESCRITORES/AS EN ANDALUZ, Actas, Hunta d’ehkritoreh en andalú, Hunta d’ehqritorê en andalú, Xunta d’ëkkritorë en’andalü, Hunta d’ëqritorë’n’andalú, Reunión de escritores/as en andaluz, 1st Meeting of Andalusian Writers, Huan Porras Blanko (org.) y otr@s, Miha-Mixa / Mijas: 31 agosto a 1 setiembre, 20,5x15, 154 or., Málaga, 2002.

IIª HUNTA-XUNTA / REUNIÓN / MEETING DE ESCRITORES-AS EN ANDALUZ, Actas, Hunta d’ehkritoreh en andalú, Hunta d’ehqritorê en andalú, Xunta d’ëkkritorë en’andalü, Hunta d’ëqritorë’n’andalú, Reunión de escritores/as en andaluz, 2nd Meeting of Andalusian Writers, Huan Porras Blanko (org.) y otr@s, Miha-Mixa / Mijas: 9-1º octubre 2004, Kolehtibo Tamiza, 20,5x15, 165 or., Málaga, 2004

IIIª HUNTA / REUNIÓN / MEETING DE ESCRITORES-AS EN ANDALUZ, Actas, Hunta d’ehkritoreh en andalú, Hunta d’ehqritorê en andalú, Xunta d’ëkkritorë en’andalü, Hunta d’ëqritorë’n’andalú, Reunión de escritores/as en andaluz, 3nd Meeting of Andalusian Writers,  Huan Porras Blanko & José Peral Jiménez “Scotta” (eds.) y otr@s, Kampiyoh – Qampiyô / Campillos (Málaga), 4-15 de octubre de 2006, Asociación Cultural Juvenil Círculo Abierto,  20,5x15, 183 or., Málaga, 2006.

IVª HUNTA / REUNIÓN / MEETING DE ESCRITORES-AS EN ANDALUZ, Actas,  Hunta d’ehkritoreh en andalú, Hunta d’ehqritorê en andalú, Xunta d’ëkkritorë en’andalü, Hunta d’ëqritorë’n’andalú, Reunión de escritores/as en andaluz, 4th Meeting of Andalusian Writers,  Sociedad para el Estudio del Andalú (Z.E.A.), Marxena / Marchena (Zebiya-Sevilla, Andaluzia), 18 y 19 de octubre 2008, 20,5x15, 180 or., Málaga, 2008.

oOo

 VOCABULARIO ANDALUZ, El Mundo, Andalucía, Antonio Alcalá Venceslada, 30x21, 688 or., Barcelona, 1999.

 Literatura

 ¡EHKARDIYEA L’ ARMÁZIGA K’AI HUGO!, Antolohía’e tehtoh en andalú, Eg, Huan Porras Blanko, Iralka, Colección Rara Avis, 176 or., Málaga, 2000.