Ketxuera

KETXUERA

QUICHUA, QUECHUA (QUICHUA), QUICHUA (QUECHUA)

 Language family: Quechumaran?

Language codes:

        ISO  639-1   qu  

        ISO  639-2   que, qwe 

        ISO  639-3   que

Glottolog: quec1387. 

 

Beste izen batzuk (autoglotonimoa: kechua, qhichwa simi, runa simi):

alama alt quichua, pastaza, northern [QLB].

amazonas alt quechua, chachapoyas [QUK].

ambo-pasco quechua alt quechua, san rafael-huariaca [QEG].

arequipa quechua alt quechua, arequipa-la unión [QAR].

bobonaza quichua alt quichua, pastaza, northern [QLB].

calderón quichua alt quichua, highland, calderón [QUD].

canelos quichua alt quichua, pastaza, northern [QLB].

cañar quichua alt quichua, highland, cañar [QQC].

cayambe quichua alt quichua, highland, calderón [QUD].

central bolivian quechua alt quechua, south bolivian [QUH].

chanka alt quechua, ayacucho [QUY].

chimborazo (?) quichua alt quichua, highland, chimborazo [QUG].

colla alt quechua, northwest jujuy [QUO].

conchucos quechua alt quechua, ancash, conchucos, northern [QED].

conchucos alt quechua, ancash, conchucos, southern  [QEH].

cotahuasi quechua alt quechua, arequipa-la unión [QAR].

cusco quechua alt quechua, cuzco [QUZ].

daniel carrion alt quechua, pasco-yanahuanca [QUR].

ferreñafe alt quechua, lambayeque [QUF].

huamalíes dial quechua, huanuco, huamalíes-northern dos de mayo [QEJ].

huanca huaylla quechua alt quechua, wanca, huaylla [QHU].

huanca jauja quechua alt quechua, wanca, jauja [QHJ].

inga alt quechua, pastaza, southern [QUP].

ingano alt quichua, lowland, napo [QLN].

junín quechua alt quechua, north junín [QJU].

kicho alt quichua, lowland, napo [QLN].

lama alt quechua, san martin [QSA].

lamano alt quechua, san martin [QSA].

lamista alt quechua, san martin [QSA].

lamisto alt quechua, san martin [QSA].

loja quichua alt quichua, highland, loja [QQU].

lowland napo quechua alt quichua, lowland, napo [QLN].

lowland napo quichua alt quichua, lowland, napo [QLN].

motilón alt quechua, san martin [QSA].

napo alt quichua, lowland, napo [QLN].

napo quichua alt quichua, lowland, napo [QLN].

north la paz quechua alt quechua, north bolivian [[QUL].

northern conchucos quechua alt quechua, ancash, conchucos, northern [QED].

northern pastaza quichua alt quichua, pastaza, northern [QLB].

octavalo quichua quichua, highland, imbabura [QHO].

pachitea quechua alt quechua, huánuco, panao [QEM].

pichincha quichua alt quichua, highland, calderón [QUD].

quechua boliviano alt quechua, south bolivian [QUH].

quechua, ancash, chiquian [QEC] hizk. Peru.

quechua, ancash, conchucos, northern [QED] hizk. Peru.

quechua, ancash, conchucos, southern [QEH] hizk. Peru.

quechua, ancash, corongo [QEE] hizk. Peru.

quechua, ancash, huaylas [QAN] hizk. Peru.

quechua, ancash, sihuas [QES] hizk. Peru.

quechua, apurimac [QEA] hizk. Peru.

quechua, arequipa-la union [QAR] hizk. Peru.

quechua, ayacucho [QUY] hizk. Peru.

quechua boliviano alt quechua, south bolivian [QUH].

quechua, cajamarca [QNT] hizk. Peru.

quechua, chachapoyas [QUC] hizk. Peru.

quechua, chilean [QUE] hizk. Txile.

quechua, classical [QCL] hizk. Peru.

quechua, cuzco [QUZ] hizk. Peru.

quechua, huánuco, huallaga [QUB] hizk. Peru.

quecha, huánuco, huamalíes-northern dos de mayo [QEJ] hizk. Peru

quechua, huánuco, panao [QEM] hizk. Peru.

quechua, lambayeque [QUF] hizk. Peru.

quechua, margos-yarowilca-lauricocha [QEI] hizk. Peru.

quechua, north bolivian [QUL] hizk. Bolivia; baita Peru ere.

quechua, north junín [QJU] hizk. Peru.

quechua, north lima, cajatambo [QNL] hizk. Peru.

quechua, northwest jujuy [QUO] hizk. Argentina.

quechua, pacaroas [QCP] hizk. Peru.

quechua, pasco, santa ana de tusi [QEF] hizk. Peru.

quechua, pasco-yanahuanca [QUR] hizk. Peru.

quechua, pastiza, southern [QUP] hizk. Peru.

quechua, puno [QEP] hizk. Peru.

quechua, san martín [QSA] hizk., Peru.

quechua, san rafael-huariaca [QEG] hizk. Peru.

quechua, south bolivian [QUH] hizk. Bolivia; baita Argentina ere.

quechua, wanca, huayla [QHU] hizk. Peru.

quechua, wanca, jauja [QHJ] hizk. Peru.

quechua, yauyos [QUX] hizk. Peru.

quichua, highland, calderón [QUD] hizk. Ekuador.

quichua, highland, cañar [QQC] hizk. Ekuador.

quichua, highland, chimborazo [QUG] hizk. Ekuador.

quichua, highland, imbabura [QHO] hizk. Ekuador.

quichua, highland, loja [QQU] hizk. Ekuador.

quichua, highland, tungurahua [QQS] hizk. Ekuador.

quichua, lowland, napo [QLN] hizk. Ekuador; baita ere Kolonbia, Peru.

quichua, lowland, tena [QUW] hizk. Ekuador.

quichua, pastaza, northern [QLB] hizk. Ekuador; baita Peru ere.

quichua, santiago del estero [QUS] hizk. Argentina.

quijo alt quichua, lowland, napo [QLN].

quixo alt quichua, lowland, napo [QLN].

salasaca quichua alt quichua, highland, tungurahua [QQS].

santa rosa quechua alt quichua, lowland, napo [QLN].

santarrosino alt quichua, lowland, napo [QLN].

santiagueño quichua alt quichua, santiago del estero [QUS].

saraguro quichua alt quichua, highland, loja [QQU].

sarayacu quichua alt quichua, pastaza, northern [QLB].

shausha wanka quechua alt quechua, wanca, jauja [QHJ].

southern conchucos quechua alt quechua, ancash, conchucos, southern [QEH].

southern huancayo quechua alt quechua, wanca, huaylla [QHU].

tarma-junín quechua alt quechua, north junín [QJU].

tigre quechua alt quichua, pastaza, northern [QLB].

tigre quechua dial quichua, pastaza, northern [QLB].

tungurahua quichua alt quichua, highland, tungurahua [QQS].

ucayali alt quechua, san martin [QSA].

yumbo alt quichua, lowland, napo [QLN].

yumbo alt quichua, lowland, tena [QUW].

north la paz quechua

central bolivian quechua, quechua boliviano

calderón quichua, pichincha quichua, cayambe quichua

 ARGENTINA

 quechua, northwest jujuy (colla) [QUO] 5.000 hiztun beharbada (1990, SIL). Northwest Jujuy Probintzia, Boliviaren frontera ondoan. Quechuan, Quechuan II, C. Santiago del esteroaz ezberdina (R. Nardi); agian ulerkorra Hego Boliviako  ketxuarekin;  itxuraz elebitasun handia espainieraz; migrazioa; SOV.

quechua, south bolivian (central bolivian quechua) [QUH] 850.000 hiztun, barne eginik denboraldiko 200.000 langile, 100.000 inguru lan bila, 500.000 Buenos Airesen bibitzen (1971, F. Hicks); beharbada 70.000 Salta Probintzian; batzuk Buenos Airesen kaian lanean; beste batzuk batzuk Salta probintzian. Quechuan, Quechuan II, C. Ikus sarrera nagusia Bolivian.

quichua, santiago del estero (santiagueño quichua) [QUS] 60.000 hiztun (L. Stark). Santiago del Estero Probintzia, ipar zentral Argentina; Figueroa, Moreno, Robles, Sarmiento, Brigadier J.F. Ibarra, San Martín, Silipica, Loreto, Atamisqui, Avellaneda, Salavina, Quebrachos, Mitre, Aguirre Departamenduak. Batzuk Salta Probintziaren hego-ekialdean. Quechuan, Quechuan II, C.  Boliviakoaren ezberdina (% 81eko antz lexikala) edo beste ketxuaz (P. Landerman, SIL 1968); gazte jendea nolabait espainieraz elebidun bilakatzen ari da, soldadutza eginarazten zaielako; landa gizonak elebidunak espainieraz, haurrak espainierazko eskoletan; erabilera hazi egin da komunikabide eta musika taldeetan; kitxua Katedra badago Unibertsitate Nazionalean. Hiztegia. Badago dekretua eskoletan sustatu eta irakasteko baimena emanez. Irrati emankizunak.

 BOLIVIA

 quechua, north bolivian (north la paz quechua) [QUL] 116.483 hiztun, barne eginez 18.452 elebakar, 65.649 elebidunak espainieraz, 32.382 hirueledun aimaraz eta espainieraz (1978ko errolda), bi herrialdeetako populazio osoa 116.500 edo gehiago. Apolo eskualdea, La Paz departamendua; halaber mintzatua Perun ere. Quechuan, Quechuan II, C. Dialektoak: apolo, charazani, chuma. SOV, irrati emanaldiak.

quechua, south bolivian (central bolivian quechua, quechua boliviano) [QUH] 2.782.500 hiztun, populazioaren % 37,1 (1987), bi herrialdeetako populazio osoa 3.632.500. Goi- eta behe-lurraldeak Apolo ingurua izan ezik. Halaber  mintzatua Argentinan ere. Quechuan, Quechuan II, C. Dialektoak: sucre, cochabamba, oruro, potosí, chuquisaca. Txileko ketxuera eta Argentinako northwest jujuy ketxuera elkar ulergarriak again. Hiztegia, SOV.

 EKUADOR

 quichua, highland, calderón (calderón quichua, pichincha quichua, cayambe quichua) [QUD] 25.000-30.000 hiztun inguru (1987, SIL). Pichincha Probintziako Calderón eta Cayambe eremuak Quito inguruan. Quechuan, Quechuan II, C. Chimborazo, imbabura eta tungurahuaz ezberdina lexikalki; etxean mintzatzen dute; adin guztietakoak, kitxuerazko eskualde oso sendoa, quichua guztiak dira ‘quechua’ deituak beste herrialde gehienetan, SOV.

quichua, highland, cañar [QQC] 100.000 hiztun (1991, UBS). Hegoaldeko Goi-lurraldeak, Cañar Probintzia. Quechuan, Quechuan II, C. Ezberdintasun lexikalek eta nortasun linguistiko eta kultural oso sendoak literatura bereiziak ezartzen dituzte; kitxueraren erabilera sendoa, bereziki kaletik urrun; chimborazo hizkuntza ezberdintzat jotzen dute. SOV.

quichua, highland, chimborazo [QUG] 1.000.000 hiztun (1990, UBS), 4.320.000 kitxua guztiak Ekuadorren edo populazioaren % 41,3 (1987). Erdialdeko Goi-lurraldeak, Chimborazo eta Bolivar probintziak; Cotopaxiko dialektoa oso hedatua eta halaber tungurahuaren  gainerakoa (hiri zabalak Salasaca deitzen ez den Ambato inguruan). Quechuan, Quechuan II, B. Elebakarren portzentaia handia. SOV.

quichua, highland, imbabura (otavalo quichua) [QHO] 300.000 hiztun (1977, SIL). Iparraldeko goi-lurraldeak, Imbabura probintzian. Quechuan, Quechuan II, B. Elebakar ugari, bereziki emakumeen baitan; haurren lehen hizkuntza; adin guztietakoak; oso indartsu. SOV.

quichua, highland, loja (saraguro quichua, loja quichua) [QQU] 10.000-25.000 hiztun inguru (1976, SIL). Loja probintziaren ipar eskualdea hegoaldeko goi-lurraldeetan. Quechuan, Quechuan II, B. Chimborazo eta imbaburaz ezberdina lexikalki; chimborazo zerbait ulertzen dutela diote;  ezberdintasun lexikalek eta nortasun linguistiko eta kultural oso sendoak literatura bereziak ezartzen dituzte. SOV.

quichua, highland, tungurahua (salasaca quichua, tungurahua quichua) [QQS] 7.000-10.000 hiztun inguru (1977, SIL). Ambatoren hegoalde eta ekialdea Tungurahua probintzian; gutxienez 15 hiri Salasaca eskualdean,  kitxueraren beste aldaerak kontatu gabe. Quechuan, Quechuan II, B.  Lexikoki chimborazo, imbabura eta calderón hizkuntzen ezberdina. SOV.

quichua, lowland, napo (ingano, lowland napo quichua, napo quichua) [QLN] 5.000 hiztun, herrialde guztietako populazio osoa 11.000-15.000 hiztun inguru. Napo, Aguarico eta Putomayo ibaien ekialdeko oihana; halaber mintzatua Kolonbia eta Perun ere. Quechuan, Quechuan II, B. Dialektoa: santa rosa quechua. Espainierazko elebitasuna % 0,15; % 1,21; % 2,50; % 3,10; % 4,3; % 5,1 jotzen da; ‘ingano’ izenak lowland quichua guztia hartzen du. Irrati programak, SOV.

quichua, lowland, tena (yumbo) [QUW] 5.000 hiztun (1976, SIL). Tena, Arajuno,  Shandia eskualdearen  ekialdeko oihana. Quechuan, Quechuan II, B. SOV.

quichua, pastaza, northern (bobonaza quichua, northern pastaza quichua, pastaza quichua, alama, canelos quichua, sarayacu quichua) [QLB] 4.000 hiztun, bi herrialdeetako populazio guztia 6.000. Bobonaza eta Conambo ibaien ekialdeko oihana Pastaza Probintzian; tigre quechua Perun dago. Halaber mintzatua Perun ere. Quechuan, Quechuan II, B. Dialektoa: tigre quechua. Peruko hegoaldeko pastaza quechuaz ezberdina. SOV.

 PERU

 quechua, ancash, chiquian [QEC] 25.000 hiztun (1993, SIL). Hego-ekialdeko Ancash departamendua, Bolognesi probintzia, Chiquian distritua. Quechuan, Quechua I. Seguruenez ulerkorra cajatambo ketxuarekin; % 95ean jatorri etimologiko berdina  ocrosarekin, % 94an la unión eta cajatamboarekin; landa eremuak nagusiki elebakarrak. SOV.

quechua, ancash, conchucos, northern (conchucos quechua, northern conchucos quechua) [QED] 200.000 edo gutxiago hiztun, barne eginez 65.000 elebakar (1994ko errolda). Ekialdeko Ancash departamendua, Pomabambatik San Luisera, eta Huacrachuco ipar-mendebaldean Huánuco departamenduan;  Marañón iparraldeko eskualdearen parte txiki bat sar daiteke. Quechuan, Quechua I. Erlazionatua hegoaldeko conchucoak, huamaliak eta sihuekin; landa lurraldeak nagusiki elebakarrak, SOV.

quechua, ancash, conchucos, southern (conchucos quechua, southern conchucos quechua) [QEH] 250.000 edo gutxiago hiztun, barne eginez 80.000 elebakar (1994ko errolda). Ekialdeko Ancash Departamendua, Chavíndik San Luisera eta Llamellínera Ekialdeko  Ancash Departamenduan eta Huacayabamba, Huacrachuco, San Buenaventura eta Pinra ipar-mendebaldeko Huánuco Departamenduan; hegoaldeko marañoi asko barne. Quechuan, Quechua I.  Erlazionatua iparraldeko conchucoak, huamaliak eta sihuekin; landa eremuak nagusiki elebakarrak. SOV.

quechua, ancash, corongo [QEE] 8.500 hiztun (1998N, SIL). Iparraldeko Ancash Departamendua, Sihuas eta Corongo eskualdeetan. Quechuan, Quechua I. Areago erlazionatua huaylas eta sihuas ketxuarekin; elebitasun eskasa espainieraz, SOV.

quechua, ancash, huaylas [QAN] 300.000-350.000 hiztun inguru (1998, SIL). Ancash zentral departamendua, Huaraz, Carhuaz eta Caraz probintziak; Callejón de Huaylas. Quechuan, Quechua I. Dialektoak: huaraz, yungay, huailas  (huaylas). Parkerrek dio ez dela ulerkorra cuzco, ayacucho, hegoaldeko junín (Huanca), cajamarca, amazonas (Chachapoyas) ketxuerekin edota san martín ketxuarekin; landa eremuak nagusiki elebakarrak; hiztunek espainiera darabilte Huánuco eta Tarmatiko ketxua hiztunekin, mintzaira ezberdintasunak medio. Hiztegia, gramatika, SOV.  

quechua, ancash, sihuas [QES] 10.000 hiztun (1991, SIL).  Ancash departamendua. Quechuan, Quechua I.

quechua, apurimac [QEA] Ayamaraes, Chuquibambilla eta Anda probintziak. Quechuan, Quechua II, C. Ezberdina cuzco ketxuaz eta ayacucho ketxuaz.

quechua, arequipa-la union (arequipa quechua, cotahuasi quechua) [QAR] 18.000 hiztun (1998, SIL). Arequipa Departamendua, La Unión Probintzia, Cotahuasi Distritua. Quechuan, Quechua II, C. Dialektoak: cotahuasi, ipar arequipa, goi-arequipa, antabamba (apurimac). Linguistikoki cuzcoaren gertuago ayacuchoarena baino. Elebar asko; hiztegia, SOV.

quechua, ayacucho (chanka) [QUY] 1.000.000 hiztun (1976, Soto Ruiz). Hego-mendebaldeko Ayacucho erregioa. Quechuan, Quechua II, C. Dialektoak: andahuaylas, huancavelica.  Surcubamba, puquio eta cuzcoekin % 96ko antz lexikala. Elebitasun maila espainieraz  % 0,31; % 1,20; % 2,20; % 3,20; % 4,8; % 5,1 jotzen da. Hiztegia, gramatika, SOV.

quechua, cajamarca [QNT] 35.000 hiztun (1981, D. Coombs SIL). Cajamarca, Chetilla eta  Los Baños distrituak. Quechuan, Quechua II, A. Dialektoen ezberdintasunak garrantzi gabekoak, lambayequearekin % 94ko antz lexikala (gertuena), pacaraosarekin (Tarma) % 92koa; estandar espainierazko elebitasun maila  % 94koa,  0,30; % 1,10; % 2,15; % 3,25; % 4,15;  % 5,5; landako  laborariena: % 0,15, % 1,20, % 2,10, % 3,15, % 4,320, % 5, 10; ketxua sendo darabilte Chetillan eta Porcónen. Hiztegia, gramatika, SOV.

quechua, chachapoyas (amazonas) [QUK] 3.000-5.000 hiztun inguru (1976, SIL).  Chapapoyas eta Luya probintziak, Amazonas departamentua. Quechuan, Quechua II, B. Dialektoak: lamud (west chapapoyas), grenada-mendoza (east chapapoyas), la jalca (south chapapoyas).  San martinekin gertuena; batzuk oraindik elebakarrak, baina elebidun bilakatzen ari dira espainieraz; adin guztietakoak Conilan. SOV.

quechua, classical [QCL] Peruren erdialdean. Quechuan, Quechua II, C. Iraungia.

quechua, cuzco (cusco quechua) [QUZ] 1.5000.000 hiztun (1989, UBS). Cuzco erdialdea,  Arequipa erregioak. Quechuan, Quechua II, C. Dialektoa: caylloma quechua. Ezberdintasun dialektalak bai baina ez beste inongoen aldean handiagoak; ayacuchorekin benetako ezberdintasun fonologiko eta morfologikoak. Hizkuntza nazionala; hiztegia, gramatika, SOV.

quechua, huánuco, huallaga [QUB] 40.000 hiztun (1993, SIL). Ipar-ekialdeko Huánuco departamentua, Huánuco hiria barne. Quechuan, Quechua I. Elebakarrak % 66. Hiztegia, gramatika, SOV.

quechua, huánuco, huamalíes-northern dos de mayo [QEJ] 60.000-80.000 hiztun inguru (1998, SIL). Ipar Huánuco Zentrala departamendua. Quechuan, Quechua I. Dialektoak: monzón, huamalíes, northern dos de mayo. La union eta panao ketxuarekin % 96ko antz lexikala. Hiztegia, SOV.

quechua, huánuco, panao (pachitea quechua) [QEM]  17.540 hiztun barne eginez 10.000 elebakar (1972ko errolda). Eki Huánuco Zentrala departamentua. Quechuan, Quechua I. La unionekin % 98ko antz lexikala, cajatambo ketxuarekin % 96koa. hHhiztegia, SOV.

quechua, lambayeque (ferreñafe) [QUF] 20.000 hiztun (1998, SIL). Lambayeque erregioa, Inkawasi, Kañaris eta Miracosta distrituak eta komunitateak Penachí eta Santa Lucían eta beste departamendu batzuen inguruetan (Cajamarca, Piura).  Quechuan, Quechua II, A. Dialektoak: incahuasi, cañaris. Cajamarca ketxuarekin % 94ko antz lexikala. Hiztegia, gramatika, SOV.

quechua, margos-yarowilca-lauricocha [QEI] 120.000 hiztun (1998, SIL), 15.000 elebakar (1972ko errolda).  Huánuco departamenduaren hego-mendebalde eta hegoaldea, eta La Unión, Ripan, Huallanca, Sillapata, Yanas, Obas, Chuquis, Chupan, Cahuac, Chavinillo, Chacabamba, Jacas Chico, Rondos, San Francisco, Jivia, Banos, Queropalca distrituak.  Quechuan, Quechua I. Baliteke literatura huamalieratik hartua izana. Panaoarekin  % 98ko antz lexikala, corongo (Ancash), sihuas, monzon, tarma, ulcumayo ketxuarekin % 96koa. Hiztegia, SOV.

quechua, north junín (tarma-junín quechua, junín quechua) [QJU] 60.000 hiztun  (1998), barne eginez 7.000 elebakar (1972ko errolda). Ipar Junín departamendua, eta Junín, Carhuamayo, Ondores, San Pedro de Cajas, eta hego-ekialdeko Pasco distrituak. Quechuan, Quechua I. Bi dialekto Tarma probintzian Junin hirikoaz desberdinak; cajatamboarekin % 97ko antz lexikala, la union ketxuarekin % 96koa,  espainierazko ustezko elebitasun maila % 0,30; % 1,20; % 2,10; % 3,10; % 4,25; % 5,5. Hiztegia, gramatika, SOV.

quechua, north lima, cajatambo [QNL] 16.525 hiztun (1974, SIL). Ipar-ekialdeko Lima departamendua, bereziki Oyon, Pachangara, Andajes, Maráy, Copa, Huanacapón, Jucul, Cajatambo landa herriak; Pacaraos Lima departamenduaren eki-erdialdean. Quechuan, Quechua I. Literaturak seguruenez ancasheratik hartzea behar du; cajatamboak andajesarekin % 97ko antz lexikala, la union eta panaoarekin % 96koa, monzonarekin % 95ekoa, chiquianarekin % 94koa. Pacaraosak % 94ko antz lexikala huarí, cajatambo, tarma, carás ketxuarekin; 7.650 adin guztietakoek erabiltzen duten eskualdeetan, 6.550 10 urte edo gehiagokoek  erabilitakoetan, 250 Pacaraosen 40 urte edo gehiagokoek (1974). SOV.

quechua, pacaroas [QCP] 250 hiztun (1974, SIL) (1984, P. Adelaar).  Lima departamenduko ekialde-zentrala, Pacaroas herria. Quechuan, Quechua II, A.  Beste ketxueretatik dibergentea lexikoki, morfologikoki eta fonologikoki; dituen aspektu arkaikoengatik garrantzi handiko posizioa dauka proto-ketxuera aztertzeko; huari, cajatambo, tarma eta carás ketxuarekin % 94ko antz lexikala; denak dira zaharrak. SOV, iraungitzear.

 quechua, pasco, santa ana de tusi ([QEF] 10.000 hiztun (1993, SIL). Pasco departamendua, Huariacaren mendebaldea. Quechuan, Quechua I.  Beharbada ambo ketxuaren dialekto bat (san rafael-huariaca ketxua). SOV.

quechua, pasco-yanahuanca (daniel carrion) [QUR] 20.500 hiztun (1972ko errolda). Pasco departamendua, Yanahuancako goialde eskas populatua eta Yanahuanca, Villcabamba, Tapoc, Chacayan, Paucar, San Pedro de Pillao, Goyllarisquizqako jende gehiagoko bailara eta distrituak. Quechuan, Quechua I. Oso hantz handikoa junín ketxuarekin; dialekto asko gurutzatzen dira hemen. SOV.

quechua, pastaza, southern (inga) [QUP] 1.000-2.000 hiztun inguru (1998, SIL). Iparraldeko jungla, Anatico lakua, Pastaza eta Huasaga ibaiak, Urituyacu-an zehar. Quechuan, Quechua II, B. Elebitasun maila espainieraz ustez % 0,60, % 1,20, % 2,10, % 3,10, % 4,0, % 5,0; Peru eta Ekuadorko northern pastaza ketxuaz ezberdina. Hiztegia, SOV.

quechua, puno [QEP] Puno departamendua, eta inguruak. Quechuan, Quechua II, C. Cuzco ketxuaz ezberdina mailegu lexikaletan eta aimaraz morfologian.

quechua, san martin (ucayali, lamista, lamisto, lama, lamano, motilón) [QSA] 40.000-45.000 hiztun inguru (1998, SIL). San Martín, Sisa, Lamas eta beste distritu batzuk eta Ucayali ibaiaren parte batzuk. Quechuan, Quechua II, B. Hainbat dialekto txiki; ustezko elebitasun maila espainieraz % 0,10, % 1,10, % 2,39, % 3,40, % 4,1, % 5,0. Hiztegia, gramatika, SOV.

quechua, san rafael-huariaca (ambo-pasco quechua) [QEG] 90.000 hiztun (1998, SIL).  Ambo, Hego Huánuco, Mendebaldeko Cerro de Pasco departamenduak; San Rafael, Mosca, Ambo, Huánuco, Pallanchacra, Huariaca, Yarusyacan, Ticlacayan, Yanacancha distrituak. Quechuan, Quechua I. Hiztegia, SOV.

quechua, wanca, huaylla (southern huancayo quechua, huanca huaylla quechua) [QHU] 300.000 hiztun (1998, SIL). Hego Junín departamendua, Huancayo eta Concepción probintziak. Quechuan, Quechua I. Dialektoak: waycha (huaycha, central huancayo), east waylla, west waylla. Waycha dialektoa iraungitzear dago Concepciónen.  Hiztegia, SOV.

quechua, wanca, jauja (shausha wanka quechua, huanca jauja quechua) [QHJ] 14.549-31.501 hiztun inguru (1962ko errolda). Junín Erdialdea departamendua, Jauja probintzia. Quechuan, Quechua I. Benetako ezberdintasun fonologikoak tarmarekin; elebitasuna espainieraz. Gramatika, SOV.

quechua, yauyos [QUX] 18.950 hiztun (1974, SIL). Lima departamendua, Yauyos probintzia. Quechuan, Quechua II, A. Dialektoak: san pedro de huacarpana, apurí, madean-viñac (madeán), azángaro-huangáscar-chocos (huangáscar), cacra-hongos, tana-lincha (lincha), tomás-alis (alis), huancaya-vitis, laraos. 3.800 hiztun, adin guztietakoak, mintzatzen duten eskualdeetan eta 9.200 10-20 urtekoak eta zaharragoak mintzatzen dutenen baitan (1974). Chincha eskualdean elebakarrak. Ez da hizkuntza bat, linguistikoki eskualde oso desberdindua aipatzeko hitz bat baizik, herriz herri aldaera ugarirekin, eta seguruenez material diferenteak behar dituztenak. SOV.

quichua, lowland, napo (santa rosa quechua, santarrosino, quixo, kicho, quijo, napo, yumbo, lowland napo quechua) [QLN] 6.000-10.000 hiztun inguru. Napo ibaialdea; halaber komunitateak Putumayon; batzuk aldatuak Madre de Diosera. Quechuan, Quechua II, B.  SOV. Ikus sarrera nagusia Ekuadorren.

quichua, pastaza, northern (tigre quechua, alama, bobonaza) [QLB] 2.000 hiztun . Alamos, Tigre ibaia. Ezberdina southern pastaza ketxuarekin; NT 1992. Ikus sarrera nagusia Ekuadorren.

 TXILE

 quechua, chilean [QUE]. Iparraldeko bigarren erregioa. Quechuan, Quechua II, C. Agian boliviar ketxuarekin ulergarria edo berdina eta gauza bera Argentinako Ipar-mendebaldar jujui ketxuarekin. 

 

Hizkuntza / lengua: ketxuera / quichua / quechua (quichua) / quichua (quechua).

Hiztunak / hablantes (2007): 8.9 00.000  (Wikipedia).

Herrialdea / país: Perú (10.000.000, biztanleen % 40), Ekuador (4.000.000, biztanleen % 40), Bolivia (3.000.000, biztanleen % 25), Argentina (1.000.000), komunitate txikiek erabiltzen dute Kolonbia eta Txilen.

 

 HISTORIA. Andetar familiako hizkuntza amerindiarra, bertako hiztunek runa simi (gizonaren hizkuntza) deitzen dioten zibilizaziokoa. Lurralde handietan aymara eta beste hizkuntza indigena asko (arawak, caribe, pano...) ordezkatu zituen. Inperio inkaren bidez izugarrizko lurraldeak hartu zituen. Misiolariek kitxuera erabili zuten ebanjelizatzeko. Ekuador eta Argentinan kitxua izena hartzen du.

Denbora luzean, hizkuntza orokorra bezala aitortua izan zen eta gobernari espainiarrek bultzatu egin zuten itsas handiko lurraldeak hizkuntzaz batzeko. 1551an sortutako Limako unibertsitatean erakutsi zen. 1560an erredaktatu zen lehenengo gramatika.

Literatura ketxuko obra nagusia Ollantay drama da, espainiarrak hara iritsi ondoren idatzia. Perun era bolondresean irakasten da. 1975en espainierarekin ofizialkide kontsideratu zen, baina 1979ko Peruko konstituzioak espainiera bakarrik aipatzen du bertako hizkuntza bezala. Perun espainierak bere erabilera eklipsatu eta zaildua dauka eta publikazioak ahalik eta gutxienak dira. Ekuadorren eta Bolivian oraindik ere eskasagoa da bere egoera. Gaur egoera larrian aurkitzen da ketxua.

 

HIZKUNTZA. Ezaugarri nagusiak.

 Fonetika. A) Ez du ez harmonia bokalikorik ezta tonurik ere. Ezaugarri honek hizkuntza aglutinante bezala definitzen du baina baita bereizi ere. B) b, d, g hersakariak eta f  frikaria espainieratik hartutako hitzetan bakarrik agertzen dira. C) Azentua beti azken aurreko silaban erortzen da, eta batzuetan azkenekoan. Kasu honetan tileta jarri behar zaio. D) Kontsonantismoan, herskari eta afrikarietan ordena hirukoitzak aurkezten ditu: gorrak, hasperenduak eta ejektiboak. Multzo kontsonantiko ohikoak: lt, lk, r + belarea, nt, nkh, nč, st, sk, sq, ea.

Morfosintaxia. A) Ez du erro finkorik ez aditzean ez eta izenean ere. B) Aditz guztiak paradigma beraren arabera jokatzen dira. Ez dago aditz irregularrik.  Aditzen erroek, beti bokalez amaitzen direlarik, atzizkiak hartzen dituzte denbora, modua (indikatiboa, optatiboa, agintera) etab. adierazteko. C) Aditzen erroen eta morfemen artean atzizkiak hartzen ditu kausa, iraupena, kortesia, nahia, larrialdia, intentsitatea, tamaina etab. adierazteko. D) Izenordainen sisteman, “gu” inklusiboa (ñoquanchik) eta esklusiboa (ñoquyku) bereizten ditu. E) Ez du generorik bereizten, morfologikoki beintzat, baina bai numeroa -kuna morfema deklinabideko kasuei erantsiz eta 6 kasu ditu: nominatiboa, genitiboa, datiboa, akusatiboa, ablatiboa eta inesiboa. Halaber erabiltzen du espainieratik hartutako  -s morfema pluralak eratzeko. F) Hona hemen ketxueraz lehenengo 10 zenbakiak: shug (1), ishcay (2), quimsa (3), chusco (4), pichca (5), sogta (6), canchis (7), pusag (8), iscun (9), chunga (10).

Idazkera. Latindar alfabetoa.

 

 HISTORIA. Lengua amerindia de la familia andina propia de la civilización llamada por sus hablantes  runa simi (la lengua del hombre). Sustituyó en muchas regiones al aymará y otras lenguas indígenas (arawak, caribe, pano...). Se extendió con el imperio inca en inmensos territorios. Los misioneros usaron el quechua como lengua general para la evangelización. En Ecuador y Argentina recibe el nombre de quichua.

 Durante mucho tiempo se le conoció como lengua general, y fue impulsada por los gobernantes españoles con el fin de unificar lingüísticamente los dominios de ultramar. Se enseñó en la universidad de Lima, fundada en 1551. En 1560 se redactó la primera gramática.

La obra literaria más importante de la literatura quechua es el drama Ollantay, escrita después de la llegada de los españoles. En Perú se enseña de manera voluntaria. En 1975 fue considerada cooficial con el español, pero la constitución peruana de 1979 pasó a mencionar sólo al español como lengua. En Perú el español eclipsa y dificulta su uso, y reduce al mínimo sus publicaciones. Su significación es aún menor en Ecuador y Bolivia. El quechua se encuentra actualmente en una situación difícil.

 

 

 

LENGUA. Principales características.

 Fonética. A) No tiene ni armonía vocálica ni tonos. Esta característica, que la define como lengua aglutinante, la distingue de otras que también lo son. B) Las oclusivas sonoras b, d, g y la fricativa f solo aparecen en palabras prestadas del español. C) El acento recae sistemáticamente en la penúltima sílaba, aunque a veces pueda aparecer en la última. En este caso se señala con una tilde.  D) En el consonantismo, presenta órdenes triples en las oclusivas y africadas: sordas, aspiradas y eyectivas. Grupos consonánticos frecuentes: lt, lk, r + velar, nt, nkh, nč, st, sk, sq, etc. 

 

 

Morfosintaxis. A) No hay forma fija de radical ni para el verbo ni para el nombre. B) Todos los verbos se conjugan de acuerdo con el mismo paradigma. No hay verbos irregulares. Las raíces verbales, que terminan siempre en vocal, son seguidas de sufijos que indican tiempo, modo (indicativo, optativo, imperativo), etc. C) Es rica en sufijos que se introducen entre la raíz verbal y los morfemas capaces de indicar significados como causa, duración, cortesía, deseo, urgencia, intensidad, tamaño, etc. D) En el sistema pronominal distingue entre la forma nosotros inclusiva (ñoquanchik) y la exclusiva (ñoquyku). E) No distingue género, al menos de manera morfológica, aunque  sí  el número mediante el morfema -kuna  añadido a la desinencia de la declinación, que distingue 6 casos: nominativo, genitivo, dativo, acusativo, ablativo e inesivo. También el morfema -s, tomado del español, sirve para la formación del plural. F) Los 10 primeros números en quechua son: shug (1), ishcay (2), quimsa (3), chusco (4), pichca (5), sogta (6), canchis (7), pusag (8), iscun (9), chunga (10).

 

 

Escritura. Alfabeto latino.

 

 

GRAMATIKAK, METODOAK, ESKULIBURUAK

  APRENDA EL QUICHUA, gramática y vocabularios, 3ª edición, Cicame, P. Camilo Mugica, misionero capuchino, 21x15,5, 152 or., Urterik gabe.

APRENDA QUECHUA, Fundación Ecos de la Patria Grande y Academia de Quechua Qollasullo Salta, Editorial Hanne, Katia Gibaja, con Audio CD, 24,5x16,5, 54 or., Salta (Rep. Argentina), 2016.

APRENDAMOS QUICHUA, Ediciones Abya-Yalla, P. Víctor Vásquez  S., 339 or., Quito, 1990. 

ARTE DE LA LENGUA QUICHUA, P. Diego de Torres Rubio, S.J., Cuzco,1963, Edición facsimilar, 20x14,5, 178 or., Quito, 1991.

AUTOAPRENDIZAJE DEL IDIOMA QUECHUA II, Alipio Pacheco C., Ediciones Madrigal, 121 or., Santiago, 2001.

CURSO BÁSICO DE QUICHUA, Gramática quichua, Williams Franco V. eta Manuel Jácome C., 21,5x15,5, 118 or., Riobamba-Ecuador, 1995.

EL QUICHUA EN EL ECUADOR, Ensayo hustórico-lingüístico, Gonzalo Ortiz Arellano CSsR, 21x15,5, 87 or., Riobamba-Ecuador, 2001.

GRAMÁTICA QUECHUA ANCASH-HUAILAS, Ministerio de Educación, Gary J. Parker, 1ª ed., 19,5x12, 187 or., Perú, 1976.

GRAMÁTICA DEL QUICHUA ECUATORIANO, 3. edizioa, Javier Catta Q., 21x16, 301 or., Quito, 1994.

GRAMÁTICA KESHUA, Ernst W. Middendorf, Cultura e Historia, Aguilar, 20,5x14,5, 345 or., Madrid, 1970.

GRAMÁTIVA QUECHUA CAJAMARCA-CAÑARIS, Ministerio de Educación, Félix Quesada C., 1. ed., 19,5x12, 178 or., Perú, 1976.

GRAMÁTICA QUECHUA JUNÍN-HUANCA, Ministerio de Educación, Rodolfo Cerrón-Palomino, 19,5x12,5, 283 or., Perú, 1976.

GRAMÁTICA KECHWA, Runasimi allin rimay yachay, César A. Guardia Mayorga, Ediciones Los Andes, 21x29,5, 388 or., Lima, 1973.

GRAMÁTICA QUECHUA SAN MARTÍN, David Coombs, Heidi Coombs eta Robert Weber, Ministerio de Educación, 19,5x12,5, 222 or., Perú, 1976.

GRAMÁTICA QUICHUA, Segundo Francisco Lema Guanolema, Ed. Abya-Yala, DocuTech, 183 or., Quito, 1997.

KECHWA O RUNA-SIMI, Mauro Pérez Carrasco, 20,5x14,5, 118 or., Peru, Urterik gabe.

PRÁGMATICA DE LA CULTURA Y LA LENGUA QUECHUA, William Hurtado de Mendoza S. Ed. Abya-Yala, 21x15,5, 264 or., Quito, 2002.

QUECHUA, Marco Histórico - Gramática quechua -Diccionario, Distribuidor Exclusivo Lusic y Asociados Limitada, 21,5x13,5, 19 or., Santiago, Urterik gabe.

QUECHUA BÁSICO, Lic. Katia Gibaja, 20 or., Salta (Argentina), Urterik gabe.

QUICHUA, SHIMITA, YACHANGAPAC, Bernarda Ortiz Pérez, Urterik gabe.

 ADDENDA

QUECHUA, DERECHOS DE LOS PUEBLOS INDÍGENAS, Khunpa nispa allawkakuna llaqtakuna indigenankuna, Los derechos de los Pueblos Indígenas explicados para todas y todos / Allawkakuna llaqtakuna indigenankuna alliRimaspa paykunapaq, Edukia: I. Derechos Humanos y libertades fundamentales / Allawkakuna Runakunaman, qespisqanchis teqsin. II. Libre determinación y autogobierno / Qespisqan tukuy suyu kamayoqpakuy. III. Tierra, Territorios y Recursos / Allpa, Suyu Allpa, Mañakuy Qelqakuna. IV. Supervivencia y Desarrollo / Aswan Kawsay Wiñay. V. Interpretación de la Declaración y Mecanismos de Supervisión / Qelqa Yuyancha Yachay, Allinta Qhawaspa. Acta de Independencia Argentina, declarada por el Congreso de las Provincias Unidas de Sud América traducida al quechua en el año 1816, traducción con la signografía actual del Runa Simi (Quechua) por la Lic. Katia Gibaja. Himno Argentino en idioma Quechua, Traducción - Academia de Quechua Qollasuyo Salta, Mundo Editorial, Lic. Katia Gibaja Traductora, 20x15,5, 205 or., Salta, 2016.

PAQTAY SIMI TAQE, Diccionario jurídico, Léxico Básico del Runa Simi o Quechua, Tomo bilingüe en español y quechua: Sustantivo Yaya (Dios), Llama, Sara (maíz), Killa (mes), Tuta (noche), Simi (lenguaje), Waraka (honda), Nina (fuego), Warmi (mujer), Ullu (órgano ganital masculino), Taqlla (arado), Punku (puerta), Ch'uspa (bolso), Tora (hermano de mujer), ñaña se denomina a dos hermanas mujeres; wayqe son dos o más hermanos varones; Pana es hermana de varón, se muestra de esta manera la precisión del idioma quechua. Inti (sol), Hilli (caldo, de algún fruto o savia de las plantas). Numerales:  Huk (1), Iskay (2), Kinsa (3), Tawa (4), Pisqa (5), Soqta (6), Qanchis (7), Pusaq (8), Esqon )9), Chunka (10), chunka uknioq (11), Chunka iskaynioq (12), Chunka kinsayoq (13), cuando termina en vocal se coloca (yoq) y si es en consonante (nioq). Consonante (nioq): Iskay Chunka (20), Kinsa Chunka (30), Tawa Chunka (40), y así se repite hasta Pachak (100), Iskay pachak (200), kinsa pachak (300), Tawa pachak (400) y así se repite hasta Wananka (1000). Iskay Waranka (2000), Kinsa Waranka (3000), Tawa Waranka (4000) y así se repite hasta Hunu (millon) y llegar hasta Llona (Billon). Ciencias: Yupana lo que permite el cómputo, una especie de ábaco de piedra o madera. División del Tiempo: Paqari (amanecer), Púnchay (Día), Chawpi p'unchay (medio día), Sukha (Tarde), ch'isi (anochecer), Tuta (Noche). Divinidades: Pachamama (Madre Tierra), Pariaqaqa (Deidificación Pre inka de los Warochiris a las Rocas, que mantiene los nevados perpetuos, fuente y reserva del agua), Pachakamaq (El Ser Creador de todo lo existente en la tierra). Anatomía: Ullu (órgano masculino), Raka (órgano femenino), Uma (cabeza), Chukcha (cabello), Ñawi (ojos), Senqa (nariz), Ningri (oreja), Kunka (cuello), Qhasqo (Torso), Wasa (espalda), Riqra (hombros), Kuchu (codo), Sillu (uñas), Kiru (dientes), Chaki (pies), Maki (manos), Yawar (sangre), Sonqo (corazón), Tullu (hueso),  Cultura Inca de América, Lic. Katia Gibaja Traductora, 1.- Justiniaoq Apusimikuna Kurkun / Código de Justiniano. 2.- Digesto / Dihesto. 3.- Reglas de Derecho / Allauka Hunt'anakuna. 4.- Decretales de Gregorio IX / Gregori IX yuyayninkuna. 5.- Reglas de Bonifacio III / Bonifacio III Hunt'anankuna. 6.- Autores Clásicos/Naupa ruraqekuna. Dino. Bacon. Aforismos Latinos/Latinokunaq Rimaynin. Locuciones Latinas / Latinpi Rimaykuna. Pensamiento de autores célebres / Hatun ruraqekunaq yuyayninkuna. Pensamientos de autores anónimos / Mana reqsisqaruraqekunaq yuyayninkuna. Principios jurídicos / Paqtay qallarkuna. Frases y refranes / Niykuna cahymanta hamutaykuna, Juan Antonio Manya Ambur (egilea), 20x15,5, 252 or., Lima, 1993.

 HIZTEGIAK, LEXIKOAK

   DICCIONARIO ENCICLOPÉDICO QUECHUA-CASTELLANO DEL MUNDO ANDINO,  Mons. Adalberto A. Rosat Pontacti, Ed. Verbo Divino, 26x18, 1305 or., Cochabamba, 2004.

DICCIONARIO BILINGÜE AYMARA-CASTELLANO / CASTELLANO-AYMARA,  Pedro García Choque, 20x15,5. 19 or., Iquique (Txile),  1995.

DICCIONARIO ESPAÑOL-QUICHUA, 2. edizioa,  Luz María de la Torre, Tupac, Producciones Didácticas,15,5x10,5, 89 or., Otavalo-Imbabura-Ecuador, 1998.

DICCIONARIO JURÍDICO PAQTAY SIMITAQUE, Traductora Lic. Katia Gibaja, 20x15,5, 252 or., Lima, 1993.

DICCIONARIO QUECHUA CAJAMARCA-CAÑARIS, Félix Quesada C., Ministerio de Educación, 1. ed., 19,5x12, 193 or., Perú, 1976.

DICCIONARIO KKECHUWA ESPAÑOL, Universidad Nacional de Tucumán, Departamento de Investigaciones Regionales, Instituto de Historia, Lingüística y Folklore vol. XII,  Jorge A. Lira, Yuyay k’anchakk kkelkka, Kkoskko, 27x19, 1198 or., Tucuman, 1944.

DICCIONARIO QUECHUA ANCASH-HUAILAS, Ministerio de Educación, Gary J. Parker eta Amancio Chávez, 1. ed., 19,5x12, 311 or., Perú, 1976.

DICCIONARIO QUECHUA ANCASHINO – CASTELLANO, Vervuert,  Francisco Carranza Romero, 22,5x15, 293 or., Madrid, 2003.

DICCIONARIO QUECHUA SAN MARTIN, Ministerio de Educación, Marinell Park, Nancy Weber eta Víctor Cenepo Sangama, 1. ed., 19,5x12, 188 or., Perú, 1976.

DICCIONARIO QUICHUA-CASTELLANO / CASTELLANO-QUICHUA, Corporación Editora Nacional. Colección Kashcanchicracmi nº 1,   Luis Cordero, 20x14, 427 or., Quito, 2002.

LEXICON ETNOLECTOLÓGICO DEL QUICHUA ANDINO, Tomo I, Familia lingüística quichua, Fonología dialectal quichua, Evolución fonética, Números, Afijos quichuas, Diccionario: A-CH,  Glauco Torres Fernández de Córdova, 22x16, 537 or., Ecuador, 2002.

LEXICON ETNOLECTOLÓGICO DEL QUICHUA ANDINO, Tomo II, Diccionario: H-P.  Glauco Torres Fernández de Córdova, 22x16, 555 or., Ecuador, 2002.

LEXICON ETNOLECTOLÓGICO DEL QUICHUA ANDINO, Tomo III, Diccionario: Q-Z.  Bibliografía (1.171 autore, 2.088 titulu),  Glauco Torres Fernández de Córdova, 22x16, 494 or., Ecuador, 2002.

LINGALA-ESPAÑOL / ESPAÑOL-LINGALA, Breve Historia y Origen Africano del Negro Ecuatoriano, Gramática de lingala, Jean Kapenda, Unesco, 21x14,5, 145 or., Quito, 2001.

PAQTAY SIMI TAQE, Diccionario jurídico, Léxico Básico del Runa Simi o Quechua: Sustantivo Yaya (Dios), Llama, Sara (maíz), Killa (mes), Tuta (noche), Simi (lenguaje), Waraka (honda), Nina (fuego), Warmi (mujer), Ullu (órgano ganital masculino), Taqlla (arado), Punku (puerta), Ch'uspa (bolso), Tora (hermano de mujer), ñaña se denomina a dos hermanas mujeres; wayqe son dos o más hermanos varones; Pana es hermana de varón, se muestra de esta manera la precisión del idioma quechua. Inti (sol), Hilli (caldo, de algún fruto o savia de las plantas). Numerales:  Huk (1), Iskay (2), Kinsa (3), Tawa (4), Pisqa (5), Soqta (6), Qanchis (7), Pusaq (8), Esqon )9), Chunka (10), chunka uknioq (11), Chunka iskaynioq (12), Chunka kinsayoq (13), cuando termina en vocal se coloca (yoq) y si es en consonante (nioq). Consonante (nioq): Iskay Chunka (20), Kinsa Chunka (30), Tawa Chunka (40), y así se repite hasta Pachak (100), Iskay pachak (200), kinsa pachak (300), Tawa pachak (400) y así se repite hasta Wananka (1000). Iskay Waranka (2000), Kinsa Waranka (3000), Tawa Waranka (4000) y así se repite hasta Hunu (millon) y llegar hasta Llona (Billon). Ciencias: Yupana lo que permite el cómputo, una especie de ábaco de piedra o madera. División del Tiempo: Paqari (amanecer), Púnchay (Día), Chawpi p'unchay (medio día), Sukha (Tarde), ch'isi (anochecer), Tuta (Noche). Divinidades: Pachamama (Madre Tierra), Pariaqaqa (Deidificación Pre inka de los Warochiris a las Rocas, que mantiene los nevados perpetuos, fuente y reserva del agua), Pachakamaq (El Ser Creador de todo lo existente en la tierra). Anatomía: Ullu (órgano masculino), Raka (órgano femenino), Uma (cabeza), Chukcha (cabello), Ñawi (ojos), Senqa (nariz), Ningri (oreja), Kunka (cuello), Qhasqo (Torso), Wasa (espalda), Riqra (hombros), Kuchu (codo), Sillu (uñas), Kiru (dientes), Chaki (pies), Maki (manos), Yawar (sangre), Sonqo (corazón), Tullu (hueso),  Cultura Inca de América, Lic. Katia Gibaja Traductora, 1.- Justiniaoq Apusimikuna Kurkun/Código de Justiniano. 2.- Digesto/Dihesto. 3.- Reglas de Derecho/Allauka Hunt'anakuna. 4.- Decretales de Gregorio IX/Gregori IX yuyayninkuna. 5.- Reglas de Bonifacio III/Bonifacio III Hunt'anankuna. 6.- Autores Clásicos/Naupa ruraqekuna. Dino. Bacon. Aforismos Latinos/Latinokunaq Rimaynin. Locuciones Latinas/Latinpi Rimaykuna. Pensamiento de autores célebres/Hatun ruraqekunaq yuyayninkuna. Pensamientos de autores anónimos/Mana reqsisqaruraqekunaq yuyayninkuna. Principios jurídicos/Paqtay qallarkuna. Frases y refranes/Niykuna cahymanta hamutaykuna, Juan Antonio Manya Ambur (egilea), 20x15,5, 252 or., Lima, 1993.

Q DICCIONARIO TRILINGÜE QUECHUA-ESPAÑOL-FRANCÉS, Arambarri, Mancilla, Arambarri, Ediciones Tercero en discordia, 14x10,5, 507 or., Buenos Aires, 2007.

 

Bibliografia

 

ARAHUICANA, Poesías, 14,5x21, 27 or., Urterik gabe.

EL QUICHUA EN EL ECUADOR, Ensayo histórico-Lingüístico, Gonzalo Ortiz Arellano CSsR, 21x15,5, 87 or., Riobamba, 2001.

HABÍA UNA VEZ EN LA SELVA, P. Juan Santos Ortiz de Villalba, Versión al quitchua de Santos dea Macavilla, 4. ed., 21x14,5, 202 or., Ecuador, 1998.

IMASHI! IMASHI! Adivinanzas poéticas de los campesinos indígenas del mundo andino, 3ª ed. Autor y compilador: Carlos David Kleymeyer, 21,5x15,5, 215 or., Quito, 1996.

RUNAPI COMUNIDADPIPISH CRINI, Crishcami Ñuca, Causaiman Alli, Ñanta Cushca, Leonidas Eduardo Proaño Villalba, 21x14, 236 or., Ecuador, Urterik gabe.

 

KETXUA ALFABETOA

QUECHUA ALPHABET

 

Quechua (Runasimi / Qhichwa simi)

 

 

Ketxuera inken inperioaren hizkuntza zen, zeina espainolek suntsitu zuten XVI. m.an.

 

Haien inperioan zehar mezuak bidaltzeko, inkak quipu izeneko soka korapilo batzuen sistemaz baliatzen ziren. Mezulariek korapiloen kopurua, hauen forma eta koloreak baliatzen zituzten mezuen edukiak gogoratzeko.

 

Ketxuera lehen aldiz 1560an inprimatu zuen  Domingo de Santo Tomásek hiztegi bat  publikatuz. Geroagoko testu batzuk Cristóbal de Molinaren himnoen eta Juardo Palominoren ketxuar doktrinaren bildumak dira.

 

 

Quechua was the language of the Inca empire which was destroyed by the Spanish in the 16th century.

The Inca used a system of knotted strings known as quipu to send messages around their empire. The number and shape of the knots and the colours of the strings helped to remind messengers of the contents of the messages.

Quechua first appeared in print in 1560 in the form of a dictionary by Domingo de Santo Tomás. Other early texts include collections of hymns by Cristóbal de Molina and a Quechua cathechism by Juardo Palomino.

 

 

 

Ketxua ahoskera (Cuzco/boliviar dialektoa)

Pronunciation of Quechua (Cuzco/Bolivian dialect)

 

 

Testu-lagina ketxueraz / Sample text in Quechua

 

Tukuy kay pachaman paqarimujkuna libres nasekuntu tukuypunitaj kikin obligacionesniycjllataj, jinakamalla honorniyojtaj atiyniyojtaj, chantaqa razonwantaj concienciawantaj dotasqa kasqankurayku, kawsaqe masipura jina, tukuy uj munakuyllapi kawsakunanku tian.

 

Itzulpena / Translation

 

 

Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu behar dute.

(Giza Eskubideen Aldarrikapen Unibertsaleko 1. artikulua)

 

 

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)