a-saila Valentziera | Gramateka

Valentziera

VALENCIAN, VALENCIANO, VALENCIEN

 

Language family: Indo-European, Italic, Romance, Western, Gallo-Iberian, Gallo-Romance, Occitano-Romance, Catalan, Western, valencian.

Language codes:

        ISO  639-1   ca

        ISO  639-2   cat  

        ISO  639-3   cat

Linguasphere: 51-AAA-e

 

Beste izen batzuk (autoglotonimoa: valencià; sinonimoa: català meridional):

valencià alt valencian dial catalan-valencian-balear [CLN].

valencian dial catalan-valencian-balear [CLN].

valenciano alt valencian dial catalan-valencian-balear [CLN].

 

Hizkuntza / lengua: valentziera / valencian / valenciano / valencien.

Hiztunak / hablantes 2004): 2.400.000 (Wikipedia).

Herrialdea / país: Valentzia.

 

 

HISTORIA. Valentzian mintzatzen den dialekto mendebaldar katalana, salbu Alt Millars, Alt Palància, Serrans, Racó, Plana d’Utiel, Vall de Cofrents, Foia de Bunyol, Canal de Navarrés, Alt Vinalopó eta Vinalopó Mitjà barneko eskualdeetan eta Baix Segura kostaldean eta Carxe eskualdean, Murtzia komunitate autonomo espainolean. Valentziera eta espainieraren arteko muga banatzailea oso garbi dago; ez, ordea, hain garbi ipar-mendebaldeko katalanarekiko muga.

Valentzierak mozarabismo ugari du, arabismo sail oparoa eta gaztelaniar lexikoaren eragin bortitza, bereziki hirietan. Bere azpidialektoak dira castelloera, “apitxata”, alacantera eta Tarbena eta Valle de Gallinerako mallorkera.

 

 

HIZKUNTZA. Ezaugarri nagusiak.

Fonetika. A) Valentzieraren ezaugarriak dira e itxi bihurtzea latineko ĭ eta ē: catēna > cadena. B) a, e eta o, u azentugabeen tinbrea bereiztea: casa, pare; donar, bufar. C) Kontsonantismoan t latinotik etorritako d bokalartekoa desagertu egiten da: laboratore > llauraor, kat. llaurador. D) v fonemaren artikulazio ezpain-horzkaria (“apitxat”-ean izan ezik), ahoskeran amaierako r etimologikoa mantentzea: ferrer, estimar.

Morfosintaxia. A) Morfologikoki valentzieraren ezaugarriak dira amaierako e (jo cante) orainaldiko indikatiboaren lehen pertsonan (katalan zentralak o bezala [ahoskatu u]: jo canto); burutu bakuneko formei eustea (jo cantí, jo sentí), gainerako domeinuan  galdurik edota galtzear daudenak ( non esaten diren vaig cantar, vaig sentir, etab.).

 

 

Idazkera. Latindar alfabetoa.

 

 

HISTORIA. Dialecto catalán occidental hablado en el País Valenciano, salvo las comarcas interiores del Alto Mijares, el Alto Palancia, Los Serranos, el Rincón, La Plana de Utiel, el Valle de Cofrentes, la Hoya de Buñol, la Canal de Navarrés, el Alto Vinalopó y el Vinalopó Medio y la comarca costera de la Vega Baja y también la región del Carche, dentro de la comunidad autónoma española de Murcia. El límite que separa el valenciano del castellano es muy nítido; en cambio, el que separa del catalán noroccidental no lo es tanto.

Posee buen número de mozarabismos, abundante capa de arabismos y fuerte influjo del léxico castellano, especialmente en las ciudades. Subdialectos del valenciano son el castellonense, el “apitxat”, el alicantino y el  mallorquín de Tárbena y Valle de Gallinera.

 

LENGUA. Principales características.

Fonética. A) La ĭ y ē latinas pasan a e cerrada: catēna > cadena. B) Digferenciación de a, e y o, u átonas  (casa, pare; donar, bufar). En el consonantismo  es propio del valenciano  la desaparición de la d intervocálica  procedente de de la t latina: laboratore > llauraor, cat. llaurador; articulación labiodental de la v (salvo en pronunciación de la r final etimológica: ferrer, estimar.

 

 

 

Morfosintaxis. A) Morfológicamente se caracteiza por la desinencia e  (jo cante) de la primera persona del presente de indicativo (frente a la desinencia  o [pron. u] del catalán central (jo canto); por los imperfectos de subjuntivo  en ara, era, ira (cantara, etc.); por la pervivencia de las formas  del perfecto simple (jo cantí, jo sentí), en desuso o decadentes  en el resto del dominio (donde se dice vaig cantar, vaig sentir, etc.).

Escritura. Alfabeto latino

 

 

GRAMATIKAK, METODOAK, ESKULIBURUAK

 

DEL LATÍN-IBÉRICO AL ROMANCE VALENCIANO / CATALÁN, X. Ballester, Universidad de Valencia, Estudios de Lenguas y Epigrafía Antiguas-E.L.E.A. nº 10, 13→70 or., Valencia, 2010.

  • Traducción a la lengua valenciana por V. M. Rozalen Garcia:

DEL LLATÍ-IBÈRIC AL ROMANÇ VALECIÀ/CATALÀ, X. Ballester, Universitat de Valéncia, Estudios de Lenguas y Epigrafía Antiguas-E.L.E.A. nº 10, 73→130 or., Valencia, 2010.

I JORNADA SOBRE ELS PARLARS VALENCIANS DE BASE CASTELLANOARAGONESA (DE L’ALT MILLARS A LA VEGA BAIXA), Lluís Xavier Flores  i Abat, University of Kent at Canterbury/Sociedat de Lingüística Aragonesa, De Lingva Aragonensi, nº 4, 99→117 or., Sociedat de Lingüística Aragonesa,  Benás-Graus, 2008.

LAS AFLUENCIAS PRELATINAS EN LAS HABLAS VALENCIANAS, X. Ballester, Universidad de Valencia, Estudios de Lenguas y Epigrafías Antiguas-E.L.E.A., nº 6, 19→53 or., Valencia, 1996.