a-saila Espainieraz | Gramateka

Espainieraz

ANTONIO ARNÁIZ

 DICCIONARIO ETRUSCO-EUSKERA-CASTELLANO, Edukia: I. Metodología lingüística. II. Las ciudades de los muertos. Tumbas y necrópolis etruscas. III. Traducción de varios textos etruscos. IV. Diccionario etrusco-euskera-castellano. Origen de las palabras / Piezas arquelógicas, Estudios genéticos y Lingúísticos, Antonio Arnáiz Villena eta Jorge Alonso García, 24x17, 299 or., Granada, 2008.

DICCIONARIO IBÉRICO-EUSKERA-CASTELLANO, según los archivos ibéricos, Edukia: I. Metodología. II. Propuestas sobre lenguas dene-caucásicas. III. Diccionario íbero-euskera-castellano, Antonio Arnáiz Villena eta Jorge Alonso García,  24x16, 339 or., Granada, 2007.

EGIPCIOS, BEREBERES, GUANCHES Y VASCOS, Estudios Complutenses, Edukia: I. Los bereberes. Breve historia del pueblo bereber. La lengua bereber. Sustrato etimológico vasco del actual idioma bereber. Traducción de las inscripciones líbicas. Genética del pueblo bereber. II. Los guanches. Los guanches: su lengua y escritura.  Genética del pueblo canario. III. Los egipcios.  Los orígenes de Egipto.  ¿Se consiguió descifrar la lengua egipcia? El vasco en el “Libro de los muertos”.  Traducción desde el euskera de un fragmento del “Libro de los muertos”.  Traducción desde el euskera de la supuesta batalla de “Kadesh” (fragmento).  Traducción desde el euskera del supuesto papiro de “Cuentas de la Corte Real”. Genética del pueblo egipcio. IV. Lenguas usko-mediterráneas.  Relación del bereber con el vasco, el egipcio y otras lenguas usko-mediterráneas, Bibliografia (oso oparoa), Editorial Complutense, Antonio Arnáiz Villena eta Jorge Alonso García, 24x16, 441 or., Madrid, 2000.

ANTONIO DE LA GUARDIA

 ANAKU  y el Imperio hispano del Rey Tubal. La hermandad Íbera y el himno nacional ibérico. Antonio de la Guardia Sánchez. Maria P. de la Guardia Argente. Raquel de la Guardia Argente. Antonio de la Guardia Sánchez, descendiente de Pascual Sánchez, el Adalid: Teniente General de las tropas del Rey Alfonso XI en la Batalla del Salado en 1340 y la conquista de Alcalá La Real y, descendiente también de los Condes de Aranda, Esta obra nace del País dela Iscurias calaficada de extraordinario valor lingüístico, y estudiada por la Universidad de Navarra y Calificada de una magnitud sin precedente, según afirma su Honorable Director Don Pedro Pegenaute, según sus técnicos, filólogos. El íbero es el viejo idioma africano del Kilimanjaro; el protopreindoeuropeo del Valle de Saavedra: Beti. Este libro es un libro para señores. Hispania, la Madre de Europa. La protohistoria. Hace 4.850 años. Hispania. El dios Undica se adoró durante muchos siglos, incluso en Roma: era el Rey Gargoris, considerado un Dios.La toponimia hispana, demuestra que en España había un solo idioma común en toda la península Ibirica sin ninguna duda, tiene que ser muy ciego para no verlo cualquier filólogo.Composición de la lengua antigua hispana. Almería, cuna de la cultura de España.Lengua española actual y surcaucásico sudeste. Ríos de Hispania. Galicia o Soladia.Andalucía (Iturdetania) o Valle de los Iloabis. Su nombre paleolítico es es sistema bético, que significa las cumbres de abajo. Castilla La Nueva u Ordica oretana: orbide (meseta de los Ciervos). La Hesperria (reino de la Atlantida). Los homínidos en Hispania. Toponimia y nombres hispanos prerromanos. El español prerrománico es una lengua intercontinental. El hombre pintor en Hispania. Actual español, antiguo, deteriorado (la lengua vieja se ha deteriorado, ejemplo, ojo es latin, español es begis, y ya deteriorado es ojos).El idioma íbero procede de Kenia. La cultura calcolítica en España. La cultura argárica en Hispania. Toponimia y nombres hispanos prerromanos. Los reyes íberos: el Tey Goldívar: Riveras aradas. El Rey Aitor: el padrino de los vascos. Los Reyes Aitor y Gargoris atacaron a los Celtas en el valle del Tirol. Similitud de la toponimia hispana y etíope. Toponimia ibérica prerrománica de Jaén. Pueblos hispanos pre-romanos.El idioma español en el vascón: Homeaje a la lengua Euskera. ¿Fue una lengua común en toda la Península? ¡Sí! ¿Cómo traducir los nombres en la toponimia prerromana hispana? Navarra: Toponimia hispana prerromana, español viejo.Los fenicios y celtas en Hispania.Aclaraciones de la vieja lemguaauroefricana.,Código del Rey Tubal, 23x16, 291 or., Valencia, 2017.

 AZCAR: EL FUERTERey Hispano hace 10.000 años documentado en el libro de Critías, Edukia: Primera parte: El final de los enigmas y misterios de la lengua vasca. De Atapuerca a Atajate. Islas Canarias e Islas Baleares también son nombres hispanos [vascos]. Almería, cuna de la cultura de España [cultura vasca]. Lengua española actual y surcaucásico sudeste. Galicia o Saladia. Andalucía (Iturdetania) o valle de los iloabis cuyo nombre paleolítico es Sistema Bético, que significa las cumbres de abajo. Castilla La Nueva u Ordica oretana: Ordibe (meseta de los Ciervos). La Esperria (Reino de la Atlántida). El español prerrománico [euskera] es una lengua intercontinental. La cultura calcolítica en España. Toponimia y nombres hispanos prerromanos. Toponimia vieja hispana en Europa. Topinimia hispano-prerrománica en Granada, Europa, Etiopía, Jaén. El idioma español [euskera] en la toponimia americana. Navarra: aclaraciones de la vieja lengua [euskera]. Segunda parte: Anexo: láminas con ilustraciones, Bibliografía, Biografía, Ed. Instituto de Estudios Modernistas, Antonio De La Guardia, Raquel De La Guardia, Pilar De La Guardia eta Antonio Matías De La Guardia Argente,  23x16, 312 or., Valencia, 2011.

HISPANIA, PERGAMINO DE LA SABIDURÍA DE ATAPUERCA A ATAJATE, Edukia: El final de los enigmas y misterios de la lengua vasca. Nuestros padres íberos hace un millón de años. Topónimos y nombres hispanos prerrománicos. Un viejo reino en el valle del Jordán con una toponimia que coincide con nuestra vieja lengua. Similitud de la toponimia hispana (euskera) y etíope. Numismática hispana [euskérica] e ibérica prerrománica. El idioma español [euskera] en el vascón. El idioma español [euskera] en la toponimia americana. Anexos: Traducciones de la Escritura Ibérica, 2ª edición, ampliada y corregida, Ed. Instituto de Estudios Modernistas, Antonio De La Guardia, Raquel de La Guardia eta Pilar de La Guardia, 23x16, 199 or., Valencia, 2010.

EDUARDO AZNAR

EL EUSKERA EN LA RIOJA.  PRIMEROS TESTIMONIOS, Eduardo Aznar Martínez, Pamiela, 21,5x15, 380 or.,  Navarra, 2011.

TIERRAS, GENTES Y VOCES, El legado del euskera riojano, Eduardo Aznar Martínez, Pamiela, Edukia: I. El euskera arcacico. II. Comparaciones vasco-riojanas. 1) Huri/kukutz. 2) Içioqui~ixioki. 3) Agirŝar~agirtza. 4) Berceo~-e(g)io. 5) Magall(um)~magal. 6) Arancis~Arangiz. 7) Onse~(h)ontz(e). 8) Yanguas~jangua. 9) Lesuridantar~-dan(a). 10) Calagorri~kaligorri. 11) Igea~itxea. 12) Yerga/Araciel~Erga/Arakil. 13) Mendienique~Bendian. 14) Silbi/Cascanto~zibi/-anto. 15) Últimos descubrimientos. 16) Conclusiones. 17) Algunas matizaciones. III. Toponimia euskérica en La Rioja. IV. Corpus básico de toponimia euskérica en La Rioja. 1) Comunidad Autónoma de La Rioja. 2) La Riojilla (Rioja Burgalesa). 3) La Sonsierra (Rioja Alavesa). 4) Cabeceras de los ríos Cidacos, Alhama-Linares y Queiles (Rioja Soriana). 5) Valles del Odrón, Alhama y Queiles (Rioja Navarra). 6) Comarca de Tarazona (Rioja Aragonesa). 7) Topónimos de ubicación dudosa. V. Antroponimia vasco-riojana medieval. VI. Palabras riojanas de origen euskérico. Vocabulario general vasco-riojano. Apéndice, oso-oso-oso bibliografia oparoa (648 erreferentzia), 24x17, 573 or., Navarra, 2017.

  EUSKO JAURLARITZA

 IV ENCUESTA SOCIOLINGÜÍSTICA 2006, Eusko Jaurlaritza, Kultura Saila, Comunidad Autónoma Vasca, País Vasco Norte, Navarra, Euskal Herria, 27x22, 231 or.,  Vitoria-Gasteiz, 2008.

IV ENCUESTA SOCIOLINGÜÍSTICA 2006, Ficha técnica: I. Comunidad Autónoma Vasca. II. País Vasco Norte. III. Comunidad Foral de Navarra. IV. Euskal Herria, Colaboración institucional, La continuidad del euskera II, Eusko Jaurlaritza, Kultura Saila, 23,5x22, 48 or., Vitoria, 2008.

EUSKARAREN JARRAIPENA 2001, La continuidad del euskera III, Encuesta sociolingüística del Euskal Herria Conclusiones, Eusko Jaurlaritza, Kultura Saila, 23,5x22, 56 or., Bilbao, 2003.

ENCUESTA SOCIOLINGÜÍSTICA DE EUSKAL HERRIA 1996, Colaboración institucional, La continuidad del euskera II, Eusko Jaurlaritza, Kultura Saila, 23,5x22, 48 or., Vitoria, 1997.

ENCUESTA SOCIOLINGÜÍSTICA DE EUSKAL HERRIA 1996, Comunidad Autónoma Vasca, La continuidad del euskera II, Eusko Jaurlaritza, Kultura Saila, 23,5x22, 51 or., Vitoria, 1999.

ENCUESTA SOCIOLINGÜÍSTICA DE EUSKAL HERRIA 1996, Navarra, La continuidad del euskera II, Eusko Jaurlaritza, Kultura Saila, 23,5x22, 51 or., Vitoria, 1998.

ENCUESTA SOCIOLINGÜÍSTICA DE EUSKAL HERRIA 1996, País Vasco Norte, La continuidad del euskera II, Eusko Jaurlaritza, Kultura Saila, 23,5x22, 51 or., Vitoria, 1999.

JOSE JUAN BAUTISTA MERINO BARRUTIA

 EL VASCUENCE EN LA RIOJA Y BURGOS, Monografías Vascongadas Nº 17, Con un estudio analítico de la toponimia del Valle de Ojacastro (Rioja Alta), 2ª edición, Edukia: I. El vascuence en la Rioja y Burgos. El vascuence en la Rioja. El vascuence en Burgos. II.Onomástica y antropónimos. III. Conclusiones, José J. Bautista Merino Urrutia, 23x15,5, 105 or., San Sebastián, 1962. 

LA LENGUA VASCA EN LA RIOJA Y BURGOS,  José J. Bautista Merino Urrutia, 3ª edición, Logroño, 1978.

JUAN DE GOITIA

 ESPAÑA, ¿IBERA O VASCA?,  Juan de Goitia y Unibaso, 23,5x17, 304 or., Bermeo, 1970.

VOCES DERIVADAS DEL EUZKERA EN EL IDIOMA CASTELLANO, Edukia: Un poco de historia. El latín. Los testigos del euzkera: Los viñedos. La desintegración del euzkera. Una herramienta preciosa. Publicaciones anteriores sobre el origen del castellano. El ejemplo de la oruga de la procesionaria. El caso de los legionarios centuriones. El caso de la “arradio” y la “amoto”. Miasmas contra microbios. ¡Qué pena! Descubrimientos de alcance insospechado. Aquellas palabras que nadie imaginó fueran vascas. Antigüedad del idioma vasco. Diccionario de voces derivadas del Euzkera en el idioma Castellano, Juan de Goitia y Unibaso, 24x16,5, 165 or., Barcelona, 1989.

LUIS MITXELENA

FONÉTICA HISTÓRICA VASCA, 2ª edición, corregida y aumentada, Luis Michelena, Publicaciones del Seminario Julio de Urquijo, 596 or., San Sebastián, 1976.

HISTORIA DE LA LITERATURA VASCA,  Luis Mitxelena, Minotauro, Madrid, 1960.

LA LENGUA VASCA,  Koldo Mitxelena, Leopoldo Zugaza, editor, 20x13, 87 or., Bilbao, 1977.

SOBRE EL PASADO DE LA LENGUA VASCA, Edukia: I. La dialectología vasca. II. Le interpretación de las diferencias dialectales. III. Historia y prehistoria de la lengua. IV. El elemento latino-románico. V. La influencia indoeuropea prelatina. VI. Relaciones de parentesco de la Lengua Vasca, Colección Auñamendi-36, Luis Michelena, 18x13, 200 or., San Sebastián,  1964.

TEXTOS ARCAICOS VASCOS,  Luis Michelena, Minotauro, Madrid, 1964.

RICARDO GOMEZ eta BLANCA URGELL

 DESCRIPCIÓN Y DEFENSA DE LA LENGUA VASCA DURANTE LOS SIGLOS XVI Y XVII, Edukia: I. Introducción. II. Exaltación y defensa de la lengua vasca. III. Ideas generales sobre el lenguaje. Ideas particulares sobre el origen, la antigüedad y la naturaleza de la lengua vasca. La polémica sobre la antigua lengua de la Península Ibérica. Escritores en defensa de la lengua vasca. IV. Obras gramaticales.  Notas sueltas y obras fragmentarias. La gramática en los manuales para el aprendizaje de lenguas. Voltaire. Micoleta. Los capítulos gramaticales de Oihenart. Gramáticas perdidas. Bela. Bidegaray. V. Obras lexicográficas. Viajeros y humanistas extranjeros. Glossaria duo vasco-islandica. Origen de la tradición lexicográfica vasca: obras menores. Listas de palabras de diverso tipo incluidas en obras literarias o históricas. Leizarraga. Oihenart. Los vocabularios  de la crónica de Ibargüen-Cachopín (c. 1600). El léxico en los manuales para el aprendizaje de lenguas. Voltaire. Rafael Micoleta: Modo breve para la lengua vizcaína (1653). Diccionarios. Diccionarios perdidos. Landucci. Pouvreau, Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU), alorra: Humanities and Social Sciences / Linguistics / Hizkuntzaren historia, Humanities and Social Sciences / History, Philosophy and Sociology of Sciences, gako-hitzak: Basque language - apology- grammaticography - lexicography - 16th century - 17th century - euskara - apologia - gramatikagintza - hiztegigintza - XVI. mendea - XVII. mendea - lengua vasca - apología - gramaticografía - lexicografía - siglo XVI - siglo XVII, argitaragabea, Bibliografia oso-oso oparoa, 44 or., Ricardo Gómez eta Blanca Urgell2009.

HACIA UNA CRÍTICA DEL MANUSCRITO LAZARRAGA, Edukia: I. Introducción: el manuscrito Lazarraga. II. El trabajo de edición. Versión Paleo. Versión Light. Versión Declam y versión Postdeclam. Versión Online. III. Dificultades principales del manuscrito Lazarraga.  Autoría. División de los textos y su ordenación. Estado del manuscrito. Atribución de las correcciones. Problemas de lectura, interpretación de signos y puntuación, Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU), alorra: Humanities and Social Sciences / Linguistics / Testuen ikerketa - Filologia, gako-hitzak: testu-kritika - edizio kritikoa - XVI mendea - euskararen historia - Lazarraga - crítica textual - edición crítica - siglo XVI - historia de la lengua vasca, Bibliografia, argitaragabea, Ricardo Gómez eta Blanca Urgell, 10 or.,  2009.

*******

****

*

 A LINGUA BASCA, Separata da “Revista do Instituto Histórico e Geográfico de Sâo Paulo”. Vol. LI.  Jorge Bertolaso Stella. Fotokopia. Sâo Paulo, 1954.

ACTITUDES Y PREJUICIOS DE LOS CASTELLANOHABLANTES HACIA EL EUSKERA, Edukia: I. Naturaleza de las actitudes hacia el euskera. II. Actitudes hacia el euskera en cuatro ámbitos diferentes. III. Percepciones sobre el proceso de normalización. IV. Actitudes hacia el euskera en la empresa privada. V. Análisis del grupo de los y las sí-pero. VI. Creencias y prejuicios favorables y perjudiciales. VII. Resultados del estudio cuantitativo y síntesis y reflexión final. Apéndices: Diagrama de clasificación de las actitudes, Cuestionario empleado en el estudio cuantitativo, Índice de tablas, Índice de gráficos; Esti Amorrortu, Ane Ortega, Itziar Idiazabal eta Andoni Barreña, 24x17, 353 or., Vitoria-Gasteiz, 2009.

ANTROPOLOGÍA Y LENGUA, Etnografía vasca 4: cultura popular, Memoria colectiva,  José Mª Satrustegui, 19x13,5, 178 or., Navarra, 1989.

 “CODE SWITCHING” EN LAS VARIEDADES ORIENTALES DEL VASCO, Edukia: I. Introducción. II. Un estudio empírico realizado en el País Vasco Norte.  III. Resultados. III.1. Inserciones de SP. III.2. Inserciones a nivel de N. IV. Análisis y conclusiones, Centre de recherche sur la langue et les textes basques (IKER), Université Michel de Montaigne - Bordeaux 3, Université de Pau et des Pays de l’Adour, alorra: Humanities and Social  Sciences / Linguistics / Soziolinguistika, Humanities and Social  Sciences / Linguistics / Dialektologia, gako-hitzak: code switching - Basque/French - SP - intraphrasal, argitaragabea, B. Oyharçabal eta Irantzu Epelde, 8 or.,  2009.

CONTRIBUCIÓN A LA DIALECTOLOGÍA DE LA LENGUA VASCA, Tomo I, Lingüística y filología,  Pedro de Yrizar, 333 or., San Sebastián, 1981.

CONTRIBUCIÓN A LA DIALECTOLOGÍA DE LA LENGUA VASCA, Tomo II, Lingüística y filología,  Pedro de Yrizar, 427 or., San Sebastián, 1981.

DE ASTRONOMÁSTICA VASCA, Edukia: I. Los vascos y el sol. II. Los nombres del sol. III. Eguzki y egun. IV. Dios y luna en vascuence. V. Ila e Ilargi. VI. Nuevas interpretaciones de eguzki. VII. Ilazki. VIII. El sol y la semántica comparada. IX. Volviendo a egun y eguzki. X. El sol en la mitología. XI. La mitología vasca. XII. El sol y la luna en el folklore vasco. XIII. Etimologías de Chaho. XIV. El género gramatical de los astros. XV. La madre del sol, Bibliografia ugaria, M. G. Ramos, Gráficas Forés, 24x17, 47 or., Tarragona, 1928.

DISCURSOS DE LA ANTIGÜEDAD DE LA LENGUA CÁNTABRA, BAFCONGADA, cõpuestos por Balthasar de Echave, natural de la villa de Çumaya en la Prouvincia de Guipuzcoa, y vezino de Mexico, Introducese la mifma lgua, en forma  vna Matrona venerable y anciana que fe quexa, de que fiendo ella la primera q fe hablò en Efpaña, y general en toda ella la ayan oluidado fus naturales, y admitido otras Eftrangeras. Habla con las prouincias de Guipuzcoa y Vizcaya, que le han fido fieles, y algunas vezes con la mifma Efpaña, Con licencia y privilegio, En Mexico, en la Emprenta de Henrrico Martinez, año de 1607, impreso en facsímil, I. Al Excelentissimo conde de Lemos y Andrade, de la Camara de sv Mageftad y prefidente de se fu Real, confejo de indias, &c. II. Prologo al lector. III. La lengua Bafcongada al lector. IV. El licenciado Arias de Villalobos presbitero en alabança y enchomio de la obra y de fu autor. V. Don Iuan de Mendoça y Luna, Marques de Montefclaros y Marques de Caftil de Bayuela feñor de las Villas de la Higuera (...) Por quanto Balthasar de Echaue me ha hecho relacion, que tiene Compuefto vn libro intitulado difcurfos de la legua Bafcongada que es muy vtil y necessario, y para que falga a luz, y fe comunique a los naturales de Cantabria y Montañas y a las demas perfonas que quifieren aprouecharfe dellos, por tratarse de muchas cofas antiguas. El Marques de Montefclaros. Por mandado del Virrey. Pedro  de la Torre. VI. Del origen de la lengua Bafcongada y primeras poblaciones de Efpaña. Cap. 2. VII. De otras poblaciones de Cantabria, veftido trage y coftumbres de aquellas primeras gentes. Cap. 3. VIII. Poblaciones que el Rey Ybero hizo, y de los nombres Cantabros que les pufo. Cap. 4. IX. Poblaciones del tiempo del Rey Ydumbeda, y de los nombres Cantabros que les pufieron. Cap 5. X. De otras poblaciones que en tiempo del Rey Brigo fe hizieron y los nombres Cantabros que les pufieron. Cap. 6. XI. De muchas poblaciones q en tiempo del Rey Beto fe hizieron en Efpaña, y los nombres Cantabros que les pufieron. Cap. 7. XII. Profigue la materia y dà razon de mvchas fvndaciones y partes con nombres Cãtabros Bafcongados. Cap. 8. XIII. La forma de las poblaciones Antiguas de Cantabria fertilizadas y biuienda de fus gentes. Cap. 9. XIV. De la mudãça de coftumbres y lenguage de los antiguos Efpañoles y de la gran feca de Efpaña. Cap. 10. XV. De las grandes Reboluciones que padescio España, con la venida de los Cartaginefes y Romanos, y como entre ellos conferuò siempre Cãtabria fu libertad. Cap. 11. XVI. De la guerra que el Emperador Otauiano hizo à los Cantabros Afturianos y Gallegos. Cap. 12. XVII. Profigue la guerra de Cãtabria y cuenta el fin que tuuo. Cap. 13. XVIII. Del eftado en que quedaron los Cantabros defpues de efta guerra. Cap. 14. XIX. De algunos nombres de la lengua Bafcongada Cantabra, que fe hablan en la Caftellana. Cap. 15. XX. La propiedad de algunos otros bocablos Cantabros Bafcongados. Cap. 16. XXI. De muchas excelcias de Cantabria. Cap. 17. XXII. De Garci Ximenez Rey de Nauarra y apellidos de los reftauradores de Efpaña. Cap. 18. XXIII. Guerra que el Rey don Alonfo de Leon mouiò à los Vizcaynos por reducirlos à fu feruicio. Cap. 19. XXIV. Como los Cantabros de la Prouincia de Guipuzcoa, venciendo à los Francefes se salieron de la obediencia del rey de Nauarra, y fe encomdaron al Rey de Caftilla. Cap. 20. XXV. El gouierno de los Cantabros Guipuzcoanos, y origen de los bandos de Oñez y Gamboa, y caufas que les obligò à encomendarfe al Rey de Nauarra, y al de Caftilla. Cap. 21. XXVI. Concluye la lengua Bafcongada su razonamiento, y aduierte à Vizcaya y Guipuzcoa lo que les importa el conferuarla; y el daño que reciuen  por la demafiada cobdicia Cap. 22, Laus deo.   

.../...

Obra honek hainbat dokumentu baliotsu biltzen ditu arrazoi askorengatik, besteak beste, euskararekin zerikusia dutenak, Baltasar de Echave-ren garaian euskaraz mintzatzen zela Santanderreko zati handi batean, Burgosko iparraldean eta Jaka herriaren inguruan. Echavek hogeita bigarren eta azken kapituluan azpimarratzen du euskara kontserbatzeko interes handia eduki behar dela. 

.../...

This work brings together a set of valuable documents for many reasons, including those related to the Basque language, which was still spoken at the time of Baltasar de Echave in a large part of Santander, in the north of Burgos and near the town of Jaca. Echave dedicates the twenty-second and last chapter to emphasize the interest that must be had in the conservation of the Basque language.

.../...

Ce travail rassemble un ensemble de documents précieux pour de nombreuses raisons, y compris ceux liés à la langue basque, qui était encore parlée à l'époque de Baltasar de Echave dans une grande partie de Santander, au nord de Burgos et près de la ville de Jaca. Echave consacre le vingt-deuxième et dernier chapitre pour souligner l'intérêt qui doit être porté à la conservation de la langue basque.

.../...

Esta obra reúne un conjunto de documentos valiosos por muchas razones, entre los que cabe destacar aquellos relacionados con la lengua vasca, que aún se hablaba en tiempos de Baltasar de Echave en gran parte de Santander, en el norte de Burgos y en puntos cercanos al pueblo de Jaca. Echave dedica el capítulo veintidós y último a recalcar el interés que se debe tener en la conservación de la lengua vascongada.   

DE LA ANTIGVA LENGVA, POBLACIONES, Y COmarcas de las Efpanas en que de pafo fe tocan algunas cofas de la Cantabria. Compuefto por el Lic?ciado Andrés de Poça natural de la ciudãd de Orduña y auogado  en el muy noble y leal Senorio de Vizcaya. Dirigido a Dõ Diego de Au?daño y Gãboa, feñor de las cafas de Vrquiçu, y Olaffo, y de la villa de VillaReal y fus valles, y Balleftero mayor del Rey nueftro feñor. &c. Yo El Rey. Por mandato de fu mageftad Antonio de Eraffo. DEL ANTIGVO LENGVAGE DE LAS ESPAÑAS. Capitulo. I. En que fe muestra por exemplos, como los nombres de las poblaciones, manifieftan la nacion y lengua de los primeros fundadores dellas. Cap. 2. En que fe fatisfaze a los que affirman que la lengua Vafcongada no fue la antigua de las Efpañas. Cap. 3. Por el qual fe mueftra, como aun hafta hoy dia en nueftros ti?pos, ha quedado vn raftro general de la l?gua Hebrea, en los nombres de las mas feñaladas prouincias de la Europa y Afia. Cap. 4. De los Reyes y poblaciones que ha auido en eftos reynos, todos ellos de nombres Hebreos. Cap. 5. De las fetenta y dos lenguas de la cõfufion Babylonica, y quales de ellas hizieron fu affiento en las Efpañas. Cap. 6. De los Reyes, rios, comarcas, y poblaciones de apellidos Vafcongados. Cap. 7. De como los antiguos Efpañoles de los reynos, poblarõ vna prouincia en la Afia, y en ella fundaron villas de apellido Vafcongado. Cap. 8. de las coftas  y poblaciones de fignificacion Griega, que las naciones  de la Grecia fundaron eftos reynos. Cap. 9. De la lengua Latina.  Cap. 10. De la lengua Septentrional, de los Godos, Vandalos, Alanos. Cap. 11. De la lengua Africana que precedio en eftos reynos a la lengua Romana. Cap. 12. De como la lengua Vafcongada no es menos fuftancial y philofophica, que las mas elegantes de la Europa. Cap. 13. Del antiguo habito de las Efpañas. Cap. 14. De los antiguos limites de la Cantabria. Cap. 15. De los limites de Vizcaya. Cap. 16. De la antiquiffima coftumbre del vn pie defcalço, con que los feñores de Vizcaya fuelen jurar los fueros y libertades, d’ella. Cap. 17. Del Infançonazgo de la tierra llana de Vizcaya, y la caufa porque affi fue llamado.  DE PRIFCA HISPANORVM LINGVA in gratiam eorvm.  DE LAS ANTIGVAS POBLACIONES DE LAS ESPAÑAS, con los Nombres y Sitios que al prefente  les correfponden, Con Priuilegio Real, fue impreffa efta Obra, en la noble villa de Bilbao, por Mathias Mares, Impreffor del Señorio de Bizcaya, Año de 1587, La Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia en el cuarto Centenario de la publicación de la presente obra ha realizado esta reedición que consta de mil ejemplares, numerados del 0001 al 1.000, facsímil, ejemplar Nº 0773, 20, 5x14, Bilbao, 1987.

DE LA ANTIGÜEDAD Y UNIVERSALIDAD DEL VASCUENCE / ORIGEN DE LA NACIÓN VASCONGADA Y DE SU LENGUA, Manuel de Larramendi eta Juan de  Perochegui, El Txoko de Josetxo, 16,5x11, 188 or., Madrid, 2000.

DISCURSOS DE LA ANTIGVEDAD DE LA LENGVA CANTABRA bafcongada, Cõpueftos por Balthafar de Echaue, natural de la Villa de Çumaya en la Prouincia de Guipuzcoa, y vezino de Mexico, Introducefe la mifma lẽgua, en forma vna Matrona venerable y anciana, que fe quexa, de que fiendo ella la primera q fe hablò en Efpaña, y general en toda ella la ayan oluidado fus naturales, y admitido otras Eftrangeras. Habla con las Provincias de Guipuzcoa y Vizcaya, que le han fido fieles, y algunas vezes con la mifma Efpaña, Con licencia y Privilegio, En Mexico, en la Emprenta de Henrrico Martinez, Año de 1607. La lengua Bafcongada, al lector. Fray Hernando de Ojea de la orden de fanto Domingo â fu amigo, Balthafar de Echaue, en loor de efta obra.  El licenciado Arias de Villalobos Presbitero en alabança y enchomio de la obra y de fu autor. Don Iuan de Mendoça y Luna, Marques de Montefclaros y Marques de Caftil de Bayuela, feñor de las Villas… por mandato del Virrey Pedro de la torre.  Cap. I. Discursos de la antigüedad de la lengua cantabra bafcongada. Introducion del difcurso. Cap 2. Del origen de la lengua Bafcongada y primeras poblaciones de Efpaña,  Cap 3. De otras poblaciones de Cantabria, veftido trage y coftumbres de aquallas primeras gentes, Cap 4. Poblaciones que el Rey Ybero hizo, y de los nombres Cantabros que les pufo, Cap 5. Poblaciones del tiempo del Rey Ydumbeda, y de los nombres Cantabros que les pufieron, Cap 6. De otras poblaciones que en tiempo del rey Brigo fe hizieron y los nombres Cantabros que les pufieron, Cap 7. De muchas poblaciones q en tiempo del Rey Beto fe hizieron en Efpaña, y los nombres Cantabros que les pufieron, Cap 8. Profigue la materia y dà razon de muchas fvndaciones y partes con nombres Cãtabros Bafcongados, Cap 9. La forma de las poblaciones Antiguas de Cantabria fertilidad y biuienda de fus gentes, Cap 10. De la mudãça de coftumbres y lenguage de los antiguos Efpañoles y de la gran feca  de Efpaña, Cap 11. De las grandes Reboluciones que padescio España, con la venida de los Cartaginefes y Romanos, y como entre ellos conferuò fiempre Cãtabria fu libertad, Cap 12. De la guerra que el Emperador Otauiano  hizo à los Cantabros Afturianos y Gallegos, Cap  13. Profigue la guerra de Cãtabria y cuenta el fin que tuuo Cap 14. Del eftado en que quedaron los Cantabros defpues de efta guerra. Cap 15. De algunos nombres de la la lengua Bafcongada Cantabra, que fe hablan en la Caftellana. Cap 16.  La propiedad de algunos otros bocablos Cantabros Bafcongados. Cap. 17. De muchas excel?cias de Cantabria. Cap. 18. De Garci Ximenez Rey de Nauarra y apellidos de los reftauradores de Efpaña. Cap. 19. Guerra que el rey don Alonfo de Leon moviò à los Vizcaynos por reducirlos à fu feruicio. Cap. 20. Como los Cantabros de la Prouincia de Guipuzcoa, venciendo à los Francefes fe falieron  de la obediencia del Rey de Nauarra, y fe encom?daron al Rey de Caftilla. Cap. 21. El gouierno de los Cantabros Guipuzcoanos, y origen de los bandos de Oñez y Gamboa, y caufas que les obligò à encomendarfe al Rey de Nauarra, y al de Caftilla. Cap. 22. Concluye la lengua bafcongada fu razonamiento, y aduierte à Vizcaya y Guipuzcoa lo que les importa el conferuarla; y el daño que reciuen por la demafiada cobdicia. Laus Deo, facsimilea, 85 or., (¿?).

DISCURSOS LEÍDOS ANTE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA, Recepción pública del Dr. D. Resurrección María de Azcue, 22x16, 43 or., Bilbao, 1928.

EL ENIGMA DE LOS NÚMEROS VASCOS,  J. Rodriguez Marquina, 21x15, 41 or., Bilbao, 1994.

EL ESTADO ACTUAL DEL VASCUENCE EN LA PROVINCIA DE NAVARRA (1970), Factores de regresión, Relaciones del bilingüismo, Edukia: Primera Parte: prólogo, introducción y método. Segunda Parte: El estado actual del vascuence en la provincia de Navarra: La Barranca (La Burunda, La Barranca Media, Echarri-Aranaz, el Valle de Ergoyena, el Valle de Araquil), el Valle de Larráun, Betelu, el Valle de Araiz, la Navarra Guipuzcoana, la Basaburúa Menor, el Arciprestazgo de Bertizarana, Las Cinco Villas, el Valle Baztán, las Villas Separadas, el vascuence al sur de Velate (Lanz, Arizu y Etuláin), el Valle de Esteríbar, el Valle de Odieta, la Ulzama, la Basaburúa Mayor, el Valle de Imoz, el Valle de Atez, Gulina (Aguinaga y Cía); la Navarra Subpirenaica: Valcarlos, la regresión del vascuence en el Pirineo septentrional. Tercera Parte: conclusiones: regresión oriental y regresión occidental, avanzadas, reductos, zonas de contacto: Pseudobilingüismo vascófono. Bilingüismo. Bilingüismo vertical. Pseudobilingüismo castellanófono. Factores de castellanización. Factores que preservan el vasco. Medios de defensa de la lengua hoy. Dieciséis mapas, José María Sánchez Carrión, Instituto Príncipe de Viana, 21x15, 214 or., Pamplona, 1972.

EL EUSKARA EN VALDIZARBE, Testimonios escritos y orales, Gares, 1993.

EL EUSKERA ARCAICO, Extensión y parentescos, Txalaparta, Luis Núñez Astrain, 21,5x13,5, 390 or., Nafarroa, 2003.

EL EUSKERA, MADRE DEL CASTELLANO, La maternidad de la Lengua Baska sobre el Castellano y demás lenguas Romances, Edukia: I. El origen y evolución del lenguaje humano. II. El fraude de la maternidad de la lengua latina. III. “La lengua Española nunca fue la Latina”. IV. Las lenguas eusko-euro-indias. V. El origen baskongado de las lenguas castellana… y latina. VI. Documento fundacional del monasterio de San Martín de Ferrán. 4 de Julio del año 772, 2ª redacción, Primer Diccionario Universal,  Jorge María Ribero-Meneses, 25x18, 239 or., Salamanca, 2007.

EL EUZKERA Y OTRAS LENGUAS, Diputación Foral de Vizcaya,  Florentino Castaños Garay, 24,5x17, Bilbao, 1979.

EL IDIOMA VASCO HABLADO,  Nils M. Holmer, 264 or., San Sebastián, 1964.

EL LIBRO NEGRO DEL EUSKERA,  Edukia: I. Historia de una minorización. II.Epílogo. 1983-1998. La Historia continúa,  Joan Maria Torrealdai, Ttarttalo, bibliografia oparoa, 23x17, 224 or., Navarra, 1998.

EL LINAJE CROMAGNON, Los secretos del pueblo vasco, Edukia: I. Las leyendas. II. El hombre de Cromagnon. III. El cataclismo. IV. Los neolíticos. V. La lengua vasca. VI. La sangre tipo "0". VII. El Cromagnon en Europa. VIII. Los guanches. IX. La sangre de los guanches. X. Los beréberes. XI. Un antiguo relato. XII. Prehistoria-ficción. XIII. Los pelasgos. XIV. Las pirámides. XV. La historia. XVI. La religión antigua. XVII. La casa vasca. XVIII. Basa-Jaun. XIX. Los jentilak. XX. El folclore. XXI. Y ahora..., ¿Cuál es el origen y la procedencia de los vascos? ¿De qué familia lingüística procede su idioma? ¿Cuáles son los pueblos que pudieron influir en su génesis? ¿Puede existir un grupo sanguíneo específicamente identificativo? ¿Qué relación podría haber con otras culturas milenarias, como los egipcios o los beréberes? Louis Charpentier, Historia-enigmas, 23x16,5, 220 or., Barcelona, 2008.

EL ORIGEN IBÉRICO DE LA LENGUA VASCA, Según los primeros testimonios escritos en lengua ibérica de Andalucía, Aragón, Cataluña, Valencia y Portugal,  Juan Luis Román del Cerro, Editorial Aguaclara, Colección Amalgama, 23x16, 224 or., Valencia, 1993.

EL VASCUENCE ANTE OTROS IDIOMAS,  José A. Múgica, Bilbao, 1967.

EL VASCUENCE EN LA RIOJA Y BURGOS, Monografías Vascongadas Nº 17, Con un estudio analítico de la toponimia del Valle de Ojacastro (Rioja Alta), 2ª edición, Edukia: I. El vascuence en la Rioja y Burgos. El vascuence en la Rioja. El vascuence en Burgos. II.Onomástica y antropónimos. III. Conclusiones, José J. Bautista Merino Urrutia, 23x15,5, 105 or., San Sebastián, 1962.

EL VASCUENCE Y VARIAS LENGUAS CULTAS,  R. M. de Azkue, 21,5x15,5, 78 or., Bilbao, 1949.

ELEMENTOS DE CULTURA MATERIAL EN EL PAÍS VASCO, nombres de vasija, recipientes y similares, Edukia: I. Límites de la lengua vasca. II. Romanización. III. Préstamos del latín. IV. Castellanización. V. Influencia del gascón. VI. Algunas concordancias fonéticas del vasco con las lenguas próximas. Recipeintes de diversas épocas y términos excluidos de este estudio. 112 términos estudiados, Manuel Agud, L. Haranburu editor, oso-oso-oso bibliografia oparoa, 20x14, 483 or., San Sebastián, 1980.

EN TORNO A LA LENGUA VASCA, Colección Austral,  Ramón Menéndez Pidal, 18x11,5, 144 or., Buenos Aires, 1962.

ENSAYOS CRÍTICOS SOBRE LA UNIFICACIÓN LITERARIA DEL VASCUENCE, Las ikastolas y otros propósitos,  J. Lasa Apalategi, 18x12, 135 or., San Sebastián, 1973.

“ESPAÑOL”, PALABRA EXTRANJERA: RAZONES Y MOTIVOS, Cuadernos Taurus-89, Américo Castro, 16x20, 114 or., Madrid, 1970.

EUROPA VASCÓNICA, Traducción de la parte alemana de, con un añadido de dos artículos: “Vascos como nosotros” y “Sobre la etimología de Busch y boscus así como Bus- y Bos- en la toponimia del antiguo europeo. Con un apéndice sobre la etimología de Büste*”, Edukia: I. La teoría vascónica. II. El acento de la palabra. III. La vigesimalidad. IV. Lingüística y genética. V. Relaciones etimológicas en la antigua Europa. VI. El sustrato preindoeuropeo en Europa central y occidental.   Egileak: Mila Salterain, Dagmar Reuter, Arrate Mardaras eta Iñaki Gaminde, Theo Vennemann, 21x14,5, 470 or., Bilbao, 2009.

ESTUDIO SOBRE EL EUSKERA HABLADO,  Fr. Diego J. de Alzo, O.F.M. 268 or., San Sebastián, 1961.

ESTUDIOS LINGÜÍSTICOS VASCO-NAVARROS, Edukia: I. Vasco y románico. II. Historia y textos. III. Léxico e historia, Biblioteca Española de Lingüística y Filología, Mª Teresa Echenique Elizondo, Istmo, 21x14, 261 or., Madrid,  1997.

EUSKALTZAINDIA, EL BATUA Y LA MUERTE DEL EUSKERA, Edukia: I. Expediente contra Euskaltzaindia. II. Nacimiento de “El Batua”. III. Los Euskerólogos de antaño opinan. IV. La “Asamblea” de Aránzazu. V. Argumentos de los partidarios de  “El Batua”. VI. Opiniones de académicos de Euskaltzaindia. VII. La muerte del euskera. VIII. Opiniones de los filólogos extranjeros en Lejona. IX. Opiniones de los escritores castellanos. X. Opiniones de los escritores vascos. XI. Los vascos no entendemos”el batua”. XII. Euskaltzaindia es culpable. Apéndice: a) La problemática del batua (Arendui). b) Carta de los Reyes Magos. c) Comunicación de D. Miguel de Unamuno a los Señores Académicos de la Lengua. d) Dionisio de Oñatibia a los afiliados del P.N.V. e) Carta de D. Jesús Gaztañaga, Párroco de Régil al Sr. Obispo de San Sebastián. f) Con perdón de Euskaltzaindia (V. de Latiegui). g) Confirmación (Latxaga). h) En recuerdo de un gran impulsor de la Economía Vasca; egileak Bixente Latiegi, Dionisio Oñatibia, Lorea ed., 20,5x14, 466 or., San Sebastián, 1983.

EUSKARA NAFAR HIZKUNTZA, Euskara heriotz bidean,  Nafarroako Euskal Herrian Euskaraz, Iruñako Requete Irratian izandako saioak, I. El euskara en Navarra: situación crítica. Historia, valores culturales, herramienta de expresión.  Barandiarán, Tovar, Caro Baroja, Michelena, Sánchez Carrión. II. ¿Cómo se vive el euskara en Navarra?¿Cómo lo viven los que lo hablan y los que lo desconocen? José Mª Satrustegi eta beste.  III. Actuaciones que se están realizando en otras comunidades para la normalización de las lenguas minoritarias. Bélgica, Yugoeslavia, Checoslovaquia, Francia, Países Bajos, Finlandia, Luxemburgo, Irlanda, Israel, Quebec y Canadá, Cataluña. IV. Sugerencias y propuestas para la revitalización de la lengua vasca en Navarra. J. Caro Baroja, L. Mitxelena, Ruiz Castillo, Francesc Valverdiú, Txepetx, Satrústegi, José Mª Arburua, B. Taberna, Bingen.V. Visión de los partidos políticos acerca de la situación del euskera en Navarra y su disposición a actuar en este campo,  Reyes Berruezo (PSN-PSOE), J. Marcotegui (UPN), Sagrario Alemán (HB), Iñaki Cabasés (PNV), V. Taberna (E. Ezkerra), 21x15, 45 or.,  Iruña, 1984.

EUSKARIANA, Orígenes del Pueblo Euskaldun, Iberos, Keltas y Baskos, Tercera parte, Testimonios de Lingüística,  Arturo Campión, Pamplona, 1936.

EUSKERA, Cuaderno I, Euskaltzaindia, 1953.

EUZKERAREN IKEŔKETAK, Investigaciones  sobre el euzkera, Edukia: Letras-Sonidos usuales. Lecciones de ortografía del euzkera bizkaino. II. Sonidos legítimos. III. Clasificaciones de los sonidos legítimos. IV. Signos usuales. Agaka o Alfabeto, Arbasoen Izkuntza Zaleak – Donosti, Anonimoa, (¿?).

FILOLOGÍA VASCA DE NUESTRO PREINDOEUROPEO, Nociones para una, El libro blanco del preindoeuropeo, Raíces de nuestra identidad escondidas en el euskera indoeuropeo actual. Primera parte, Nuestra lingüística actual de inconcebible pobreza y nociones para una filología vasca de nuestro preindoeuropeo, Índice de esta primera parte: I. Raíces de nuestra identidad escondidas en nuestro euskera actual. II. Imaginar método. III. Índice tautológico que desarrolla el libro. IV. Grave error de historia. V. ark-ume cordero vellocino de oro el Sol. VI. Operador etimológico ARR   AN   ARI. VII. Retrocederéis hasta Mari arranco de -16.000. VII. BATARRABI cultura del cielo. VIII. Genealogía de Mari. IX. Astarloa y Chaho. X. Interpretación vasca de la leyenda cretense. XI. Ensayo etimologías. XII. Homero canto V Odiseo llega a Eskeria de los feacios. XII. Igandea primer día de nuestra semana de 4 días. XIII. Nuestro matriarcalismo original es cosmogónico. XIV. Gorbea montaña sagrada. XV. A la manera heurística de un Génesis vasco. XVI. Nace Grecia en vasco preindoeuropeo. XVII. Busco etimología de nombres míticos griegos que son vascos. XVIII. Los Mitos como imaginaciones para contar escondiendo. XIX. Sonemática vasca y mitos. XX. Sonemática y muro. XXI. Caballo tótem hombre caballo. XXII. Sonemático y niño. XXIII. Mi relación con Roman Jacobson. XXIV. De estética comparada. XXV. Habla el euskera como el pintor en sus paredes. XXVI. Eskueldun es el artista que habla. XXVII. Interpreto nuestros guijarros azilienses. XXVIII. Primera identidad egipcia en nuestro preindoeuropeo. XXIX. Para que el Poder cultural se impusiera al poder político en 1977. XXX. Mi Fundación en Navarra para el Poder cultural (el proyecto de Oíza), Gobierno de Navarra, Jorge Oteiza, Pamiela argitaletxea, 28x21, 64 or., Navarra, 1995.

GARALDEA, Sobre el origen de los vascos y su relación con los Guanches, Federico C. Krutwig, Txertoa, 21x14,5, 218 or., San Sebastián, 1978.

GEOGRAFÍ HISTÓRICA DE LA LENGUA VASCA, I, Siglos XVI al XIX, Edukia: I. La lengua vasca en el siglo pasado. II. La lengua vasca en los siglos XVI al XIX, varios autores, Colección Auñamendi-13, 18x12,5, 176 or., San Sebastián, 1960.

GURE ATTA GOIKUA, Sumario, Pater Noster, Miscelánea, 10-11, Urterik gabe.

HISTORIA DE LA LENGUA VASCA,  Edukia: Generalidades sobre el País Vasco, su Historia y su lengua. El vascuence, lengua isla. Extensión del vascuence en épocas antiguas. El País Vasco histórico. Primeros textos vascos. Límites y estado actual de la lengua vasca. Los dialectos de la lengua vasca. Dialectos literarios. Literatura vascofrancesa y literatura vascoespañola de los ss. XVI, XVII, XVIII, XIX y XX, Índice de 38 láminas, Ed. Sendo, A. Villasante, Colección Larrun, Bilbao, 1961.

HISTORIA LINGÜÍSTICA VASCO-ROMÁNICA, Intento de aproximación,  Mª Teresa Echenique, Kutxa, Donostia, 1984.

IV ENCUESTA SOCIOLINGÜÍSTICA 2006, Eusko Jaurlaritza, Kultura Saila, Comunidad Autónoma Vasca, País Vasco Norte, Navarra, Euskal Herria, 27x22, 231 or.,  Vitoria-Gasteiz, 2008.

JOASEBA LAKARRA A EXAMEN, Sobre el diccionario histórico y etimológico vasco, autor desconocido, 26,x17, 33 or., San Sebastián, 2013.

LA LENGUA VASCA, I. Sobre la historia de la lengua. II. Resultados de la comparación. III. Fonética. IV. Morfología y sintaxis. V. Las palabras en vascuence. VI. Dialectología.  Antonio Tovar. Biblioteca Vascongada de los Amigos del País. Monografía-2. San Sebastián, 23x15,5. 89 or.,  1950.

LA LENGUA VASCA, Originalidad y riqueza de una lengua diferente, Edukia: I. La supervivencia de la lengua vasca. II. La lingüística vasca. III. La gramática vasca. IV. Fonética y fonología. V. Morfología. VI. Historia del léxico vasco. VII. Sintaxis. VIII. La estructura morfológica nominal. IX. La estructura morfológica verbal. X. Estructuras sintéticas de la lengua vasca. XI. La estructura acasual o áptota. XII. La esructura unicasual o monóptota, bicasual o díptota, tricasual o tríptota.  XIII. Las estructuras morfológicas tricasuales alocutivas. XIV. El proceso de formación de la estructura morfológica verbal de la lengua vasca, José Fernando Domene Verdú, ECU, oso-oso bibliografia oparoa (224 erreferentzia), 24x17, 362 or., Alicante, 2011.

LA PALABRA EUSKÉRICA MADRIZ,  Cultura Iberoeuskérica,  Francisco García Berlanga, Imp. Aldecoa, 1x14,5, 12 or., Burgos, 1985.

LA SENDA ABORIGEN, Una re-visión de la prehistoria, Selecciones La Cresta de la Simiente, 30x21, 287 or., Bilbao, 2005.

LAS IDEAS LINGÜÍSTICAS VASCAS EN EL S. XVI,  José Ramón Zubiaur Bilbao, Mundaiz, 350 or., San Sebastián, 1990.

LAS LETRAS / HIZKIAK, Una interpretación del mundo, Hipótesis desde el euskara y el espacio, Artika, Migel Garai, 23,5x15,5, 423 or., Navarra, 2014.

LAS RELACIONES ENTRE SORIA Y EUSKADI, Prólogo de José Luis Orella Unzué, Autor: “Según unos, es el vasco y según otros el celtíbero. No es el lugar de discutir una u otra, sólo diremos que desconociendo el origen de los vascos, bien pudieran ser los celtíberos arrinconados en sus montañas y entonces ambas teorías no serían sino una. Porque lo cierto es que algunos nombres son típicamente vascos, tal el de Urbión -dos aguas buenas- raíz que encontramos en la sierra navarra de Urbasa y en otros lugares y muchos nombres vascos”. “Fue un vasco, trasplantado a la ciudad de Soria por avatares del destino, Juan Bautista de Erro y Azpíroz quien en su obra ‘Alfabeto de la lengua primitiva de España y explicación de sus más antiguos monumentos, inscripciones y medallas’ se lanzara a interpretar antiguas inscripciones prerromanas escritas en alfabeto ibérico, tomando como falsilla la lengua noble de sus antepasados: el vascuence”. “Este pequeño monumento de las antigüedades de Numancia nos ofrece acerca de la historia de esta memorable ciudad: primera, que la escritura Euscaruna (sic) era de uso común y corriente entre sus naturales; y segunda, que la lengua bascongada era la general de aquellos héroes que derramaron con su solo nombre el horror enmedio de los exércitos de esta poderosa madrastra del mundo. Esta es una verdad histórica que la corroboraré, y haré manifiesto en las memorias de esta ciudad: materia que no se ha tocado por ninguno de nuestros historiadores y que pertenece a las glorias de la nación bascongada”, Antonio Ruiz Vega, Colección “Cosas de Soria” nº 5,18,5x11,5, 141 or., Soria, 1999.

LENGUA VASCA DE HOY Y DE MAÑANA, Colección Auñamendi, Editorial Auñamendi, Anexa, Justo-Mari Mokoroa, 18x12, 116 or., Zarauz, 1971.

LENGUA Y LITERATURA VASCA,  P. Urkizu, Zarautz, 1978.

LENGUA Y PUEBLO, Edukia: I. Izana ta izena (ser y lenguaje). II. Cuando el poder se llama prestigio.  III. Asimilarse es morir. IV. El increíble arte de contar tres. V. Lo que pasó en Babel. VI. Amnistía para las palabras. VII. Palabras marginadas. VIII. Aguas amargas (I). IX. Aguas amargas (II). X. Perder la palabra. XI.Cuando los negreros siguen traficando.  XII. Transido por el tránsito. XIII. Lenguaje, juego y política. XIV. Lenguajes despojados. XV. El lenguaje de la dominación, José María Sánchez Carrión, Elkar Oldar-18, 21x13,5, 121 or., Navarra, 1980.

LENGUAS DE LA PENÍNSULA IBÉRICA, Languages of the Iberian Peninsula, english, castellano, euskara, occitan-aranés, català, valencià, català de ses Illes Balears, aragonés, asturianu-bable, galego, português eta français, Ibarantia, 24x16, 181 or., Palencia, 2005

LINGÜÍSTICA BASKA,  Edukia: I. La palabra. II. Resumen mitológico. III. Euzkel; idioma basko; las consonantes. IV. Sugar y Mari. V. Sorgiñ. VI. Euzkel; idioma basko; las vocales. VII. Agur y Ur. La raíz Iz. VIII. Otras características de la lengua baska. IX. Lelo. X. Laburu. XI. Cosmogonía ibérika, Ed. Kier, S.A., por Txo?ten, 20x14, 120 or., Buenos Aires, 1966.

LOS ENIGMAS DEL EUZKERA,  Angel Naberan Ormaetxea, Gráficas Ibarsusi, S.A. 18x12, 167 or., Bilbao, 1987.

LOS VASCOS Y LA UNIVERSIDAD, vol. I, Colección Auñamendi-77, José Estornés Lasa, Edukia: I. Del siglo XIII al XVI. II. Del siglo XVI al XIX. III. Siglo XIX, 18,5x12, 155 or., San Sebastián, 1968.

LOS VASCOS Y LA UNIVERSIDAD, vol. II, Colección Auñamendi-78, José Estornés Lasa, Edukia: I. Siglo XX. Escuela de Ingenieros Industriales de Bilbao (continuación). 1914, Propuesta de concejales del Ayuntamiento de San Sebastián. 1916, La Universidad Comercial de Deusto. II. Proyecto de la Junta de Gobierno del Colegio de Abogados de Pamplona. 1923, Memoria y Bases de la Sociedad de Estudios Vascos. 1924, Real Orden denegando la Universidad Vasca. El Ayuntamiento de Bilbao pro-Universidad Vasca, Proyecto de Acuerdo. III. 1936, Universidad Vasca de Bilbao. 1960, La Universidad de Navarra. 1963, Deusto Universidad de la Iglesia. 1968, La Universidad de Bilbao. 1968, Facultad de Derecho de San Sebastián, 18,5x12, 328 or., San Sebastián, 1968.

MINOICOS, CRETENSES Y VASCOS, Estudios Complutenses, Editorial Complutense, Un estudio genético y lingüístico, Antonio Arnáiz Villena y Jorge Alonso García, 24x16, 238 or., Madrid, 1999.

MITOLOGÍA  E IDEOLOGÍA SOBRE LA LENGUA VASCA, Basandere Argitaletxea,  Antonio Tovar, 21,5x15, 229 or., Bilbao, 2007.

MITOS, TEORÍAS Y ASPECTOS DEL LENGUAJE, Actas de las I Jornadas de Lingüísica, Edukia: I. Mito, saber y ciencia. II. Los griegos y el lenguaje. III. Horapolo, “Hieroglyphica”. El origen de un lenguaje simbólico y su proyección en la cultura europea de la época moderna. IV. Origen y génesis de la palabra entre los Bambaras. V. El lenguaje simbólico (vasco). La producción del mito como estructura psicosocial. VI. Lengua, comunicación y persuasión. VII. Teoría y mitos históricos acerca del euskera. VIII. Las ideas lingüísticas  de Miguel de Unamuno. IX. El principio del lenguaje en la poesía de Gabriel Celaya. Clave de una propuesta metapoética. X. Sobre el lenguaje en diversos escritores vascos. XI. Algunas consideraciones sobre el lenguaje en la narrativa de Ramiro Pinilla. XII. Hizkuntzalaritza-Jardunaldiak. Mitoak, teoriak eta hizkuntzaren alderdiak. XIII. Anexo: Presentación de la Conferencia Nº 6, Edición a cargo de José Ramón Zubiaur e Iñaki Beti,  Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Deusto-San Sebastián, Cuadernos Universitarios Nº 14, 21x15, 200 or., San Sebastián, 1995.

NAVARRA, GIPUZKOA Y EL EUSKERA, Siglo XVIII, Edukia:  I. Los obispos y el euskera. II. Los tribunales navarros de justicia. 1645 a 1760. III. Navarra. El euskera y la política castellanizadora de la Monarquía (1760-1780). IV. Navarra. La realidad en las “tres zonas” lingüísticas. V. Gipuzkoa. Plurilingüismo y monolingüismo (siglo XVIII). VI. Navarra. Avance del castellano (siglo XVIII),  José María Jimeno Jurío, Pamiela, 21,5x15, 253 or., Navarra, 1999.

NAVARRA Y EL VASCUENCE,  Víctor Manuel Arbeloa, Gobierno de Navarra, 24x16,5, 51 or., Navarra, 2001.

NOTICIA CURIOSA SOBRE OLENTZERO EN LA NAVIDAD DE LESACA, La comparsa, la escena y la música en la Navidad de Lesaca, Cuadernos de la Cofradía gastronómica del Pimiento Seco nº IV, Emilio José Esparza, 22x16, 31 or., Navarra, 1972.

OPRESIÓN Y DEFENSA DEL EUSKERA, Luis C-Núñez, Ed. Txertoa, 19,5x13, 114 or., Navarra, 1977.

ORIGEN DE LA NACION BASCONGADA, Y DE SU LENGUA, DE QUE HAN DIMANADO  LAS Monarquias Efpañola, y Francia, y la Republica de Venecia, que existen al presente, Compuesto por el coronel don Juan de Perochegui, Theniente-Provincial de Artilleria, y Comandante de la de efte Reyno de Navarra, Segunda impresión, Con licencia de los Superiores, Ediciones Vascas argitaletxea, En Pamplona, en la Imprenta de los Heredros de Martinez, año 1760, faksimilea, 21x15, 140 or., Bilbao, 1978.

PAÍS VASCO, Edukia: I. El origen de los vascos. II. El parentesco de Euskara con otros idiomas. III. Posible explicación a los parentescos. IV. Invasiones indoeuropeas. V. Creencias vascas ancestrales y mitología vasca. Los Vascos y las grandes civilizaciones. VI. El Ducado de Baskonia. VII. El Reino de Pamplona y de Navarra (siglos IX al XVII). VIII. El País Vasco bajo el Régimen Foral. IX. Las carlistadas y la supresión de los Fueros. X. El nacionalismo vasco: el PNV. XI. El nacionalismo-socialista, E.T.A. XII. Algunos vascos con nombre, Procedencia: Aitzol Altuna, página actualizada hasta el: 14 de septiembre de 2003, João Sedycias, Ph.D., Chefe do Depto. e Professor de Espanhol e Inglês, Departamento de Letras, UFPE, Recife, Brasil, Material Didático: Universidad Federal de Pernambuco, Depto. de Letras, Programa de Espanhol, Disciplina: Història da Língua Espanhola, (¿?).

PARALELISMOS VASCO-ARMENIOS,  Correspondencias fonéticas vasco-armenias, Bibliografia interesgarria, Vahan Sarkisian, 1999.

RECUPERACIÓN DEL EUSKERA EN NAVARRA, Un estudio sociolingüístico sobre la evolución del euskera en el último cuarto del siglo XX,  Miquel Gros i Lladós, Euskaltzaindia, Jagon Saila, 24x17, 244 or., Bilbao, 2007.

RIOJA ALAVESA HABLÓ EUSKERA EN LA EDAD MEDIA, Toponimia vasca en la Sonsierra de Navarra (I), Edukia: I. Argumentos empleados por los que sostienen la ínfima presencia de toponimia vasca en la Sonsierra y su temprana “castellanización”. II. Argumentos geográficos a favor de la pervivencia del euskera en la Sonsierra. III. Argumentos topográficos y agroclimáticos a favor de la pervivencia del euskera. IV. Argumentos históricos. V. Argumentos militares a favor de la pervivencia del euskera en la Sonsierra. VI. Argumentos demográficos a favor de la pervivencia del euskera en la Sonsierra. VII. Argumentos comerciales. VIII. Argumentos vinculados a la evolución  del euskera en las zonas limítrofes: la Sonsierra inmersa en un mar vascófono. IX. Argumento fundamental: hay una fuerte toponimia vasca escondida en la Sonsierra. X. Interpretación de la toponimia mayor de Rioja Alavesa desde el euskera, Miguel Larreina González, 24x17, 86 or., Logroño, 2013.

SASI-BATASUNA, mala letra y peor espíritu de una pseudo unificación, Antonio Mª Labayen, Euskaltzaindia’ri Eskutitz irikia, 16,5x12, 43 or., Tolosa, 1972.

SEMÁNTICA DEL EUZKERA, SIGNIFICADO DE ORIGEN, Primer cuaderno. Primera parte: Una introducción de tres lecciones de samántica, más “El euzkera y su fondo cultural”, Escritos en Euzkera y en Erdera. Es un total de 57 folios. Segunda parte: 1) El Euzkera. 2) Resumen fonético. 3) Estudio de las consonantes Z, B, P, F, M, N, X, Ts, Tz, Tx, S, G, K, T, D, L, ?, Ñ. Es un total de 106 folios. Segundo cuaderno. Tercera parte: 1) Estudio de las vocales A-E-O, U-I, H. 2) Una conclusión. Es un total de 116 folios, Anónimo,  (?).

SIGLO XVI: LAS PRIMICIAS DE LAS LETRAS VASCAS, Edukia: I. Textos literarios fragmentarios. II. El manuscrito de Juan de Lazarraga. III. Linguae Vasconum Primitiae (1545). III. Los umbrales del LVP. IV. Pluralidad de discursos en el LVP. IV. Discurso lingüístico reflexivo sobre la lengua. IV. El discurso amatorio. IV. El discurso político-religioso, Centre de recherche sur la langue et les textes basques (IKER), Université Michel de Montaigne - Bordeaux 3, Université de Pau et des Pays de l’Adour, alorra: Humanities and Social  Sciences / Linguistics / Testuen ikerketa - Filologia, Humanities and Social  Sciences / Linguistics / Dialektologia, argitaragabea, Aurélie Arcocha-Scarcia eta Bernard Oyharçabal, 18 or., Baiona, 2009.

SOBRE LA LENGUA VASCA, Estudios vascos IX,  Baroja, Txertoa, 20x13,5, 217 or., Navarra, 1988.

SOBRE LA POSIBLE INTERPRETACIÓN DE ALGUNOS COMPONENTES DE LA ONOMÁSTICA IBÉRICA, Edukia: Consonantismo. Vocalismo. Numerales. Colores. Naturaleza y entorno geográfico. Fauna. Cualidades. Familia y sociedad. Partes del cuerpo, Ed. Real Academia de Cultura Valenciana, Sección de Estudios Ibéricos “D. Fletcher Valls”, Estudios de Lenguas y Epigrafía antiguas – E.L.E.A. Núm. 8, XXI Seminario de Lenguas y Epigrafía Antiguas, Santiago Pérez Orozco, Profesor y especialista en lengua ibérica, 24x17, 212 or., Valencia, 2007.

TEORÍA DE LA FORMACIÓN DE LAS LENGUAS, VISTA A LA LUZ DEL EUZKERA, Imanol Mugika,  E. Itxaropena, 32 or., Oiartzun, 1976.

TOPONIMIA IBÉRICA, LATINA Y ÁRABE DE LA PROVINCIA DE ALBACETE, Al-Basit, Revista de Estudios Albacetenses, Suplemento IV, Tercera Época, Año XXXIV, Nº 55, 111→167 or., Francisco Mendoza Díaz-Maroto, 24x16, Albacete, 2010.

TUS HIJOS Y EL EUSKERA, El mito del “batua”,  J. de Arenaza, 108 or., Bilbao, 1974.

UN FUTURO PARA NUESTRO PASADO, Claves de la recuperación del Euskara y teoría social de las Lenguas, Edukia: Primera parte: teoría de los aprendizajes. El punto de partida: las condiciones de adquisición y aprendizaje de las lenguas. Las consecuencias. La lucha lingüística. El equilibrio ligüístico. Segunda parte: conflicto y normalización lingüística. Los tipos lingüísticos. La interacción de los tipos. Tipos básicos de situaciones lingüísticas. La normalización lingüística: principios generales. La planificación lingüística: optimización de los tipos. El túnel. La salida (I).  La salida (II). Derecho de lenguas. Circuitos sociales complementarios. El equilibrio lingüístico. La diglosia, concepto graduativo. La tensión de ruptura, Gráficas Lizarra, José Mª Sánchez Carrión “Txepetx”, 24x16,5, 465 or., San Sebastián, 1987.

UNAMUNO Y EL VASCUENCE, Contra-Ensayo, Editorial Vasca EKIN, S. R. L., Martín de Ugalde, 17,5x11, 218 or., Buenos Aires, 1966.

«UR» DE LOS VASCOS, Tomo 1º, Teoría toponímica, Edukia: I. Ezcaray. II. Presentación del País Vasco. III. El País Vasco en Fancia. IV. La cuenca del Oarso. V.Vizcaya y sus ríos. VI. La quinta tribu vasca: Álava. VII. Navarra. VIII. Geografía lingüística. Iberistas y anti-iberistas. IX. Observaciones cantábricas del Norte Cantábrico. X. Observaciones geográficas en la Meseta Ibérica: las dos Castillas. XI. El imperio de Tartessós: Andalucía. XII. Levante: el Reino de Valencia. XIII. Cuenca del Ebro: el valle aragonés y Cataluña; Cordillera Ibérica y Pirineos, vertiente sur. XIV. Conocimientos lingüísticos: desde la Prehistoria, desde Altamira a Tartessós. XV. Estudios lingüísticos sobre la lengua vasca. XVI. Edad Media: Los monasterios y sus archivos. XVII. Estudio de la “Enciclopedia Lingüística Española”, 1960. XVIII. Zona de habla no vasca dentro de la Península Ibérica. XIX, Prospección “ur” dentro de las lenguas modernas, Editorial Vizcaína, Juan Miguel Sansinenea, 22,5x17, 672 or., Bilbao, 1967.

«UR» DE LOS VASCOS, Tomo 2º, Teoría toponímica, Edukia: XX. Francia del sur: vascos y aquitanos, Gascones, Galos y ligures. XXI. Meditaciones geográficas. XXII. Albuferas, lagos, lagunas. XXIII. Razones para el estudio de esta toponimia. XXIV. «Ur» hídrico en Europa. Francia, Bélgica. XXV. Inglaterra, Irlanda. XXVI. Suiza. XXVII. Danubio, Austria, Hungría, Rumania, Bulgaria. La Iliria, Yugoeslavia. La letra «v». Albania. XXVIII. Los vascos. Los ligures. Los etruscos. Los romanos. Los griegos y sus islas. La Batalla de Maratón, Las «Termópilas». Delfos y Epiaduro. Corinto. Esparta. Grecia mitológica. Fichas. XXIX. Asia: introducción. XXX. Asia Central. XXXI. Asia Oriental. XXXII. Los pueblos de América. XXXIII. América Central. XXXIV. América del Sur. XXXV. Los pueblos africanos. África del Norte. XXXVI. Oceanía. XXXVII. Libros en lengua española y francesa. El alfabeto latino. Las huellas de Urzi. Volvamos a Ezcaray: los «uras» y los «pagos». El paisaje «ur». Nuestra teoría explicativa: los 20.000 últimos años. Lo que propondríamos a los «linguistas universales». Resumen final, Editorial Vizcaína, Juan Miguel Sansinenea, 22,5x17, 673 ®1217 or., Bilbao, 1967.

«UR» DE LOS VASCOS, Tomo 3º, Iniciación de una teoría lingüística,  Edukia: Siguiendo al segundo tomo. Los antropólogos. Los arqueólogos. Preguntas a los etnólogos. Los geógrafos. Introducción a los lingüistas. El idioma vasco. Orígenes de la lengua vasca y las respuestas de la Teoría Ur. Clasificacion de las lenguas. Las lenguas indoeuropeas. Diccionario hídrico “Español-Guaraní” y “Guaraní-Español”. Más lenguas indígenas de América del Sur. Diccionario hídrico finlandés, Editorial Vizcaína, Juan Miguel Sansinenea, 22,5x17, 213 or., Bilbao, 1970.

VASCOS, Su lengua a través de la historia,  I. Prehistoria: Un pueblo de pastores y agricultores. Oleada indoeuropea. Los celtas. II. Antigüedad: Los romanos. Oiasso: una ciudad romana. III. Edad Media: El fin de Roma. Aquitania y los francos. El Reino de Navarra. El Camino de Santiago. La desmembración del país. Extensión del euskara. IV. Edad Moderna: La conquista castellana de Navarra. El protestantismo. El idioma general. La necesidad de protección. Un reino, una lengua. V. Época Contemporánea: La Revolución Francesa. El despertar de la conciencia. De la literatura oral a la escrita. Zazpiak bat. La preguerra. La posguerra. En la actualidad, Xamar, 26x21, 274 or., Navarra, 2008.

VASCUENCE Y ROMANCE, Real Sociedad Vascongada de los Amigos del País, Separata del boletín, Hugo Schuchardt, Trad. Ángel Goenaga, S.I., 21x15,5, 76 or., San Sebastián, 1957-1960.

VOCES DE ORIGEN VASCO EN LA GEOGRAFÍA CASTELLANA, Edukia: I. Topónimos de origen geográfico. II. Antropónimos vascos en tierras castellanas. III. Topónimos alusivos a la oriundez de los primeros habitantes. IV. Topónimos de etimología dudosa relacionables con el euskérico, Prólogo de Antonio Tovar, La Gran Enciclopedia Vasca, 20x15, 179 or., Bilbao, 1977.

 

BILDUMAK

BIBLIOTECA VASCA. MINOTAURO. 

 

2.- EL EUSKERA Y SUS PARIENTES,  A. Tovar, Minotauro, Madrid, 1959.

3.- PRIMITIVOS POBLADORES DE ESPAÑA Y LA LENGUA VASCA,  W. Von Humboldt, Minotauro, Madrid, 1959.

4.- ANTIGUA LENGUA DE LAS ESPAÑAS,  Licenciado Poza, Minotauro, Madrid, 1959.

5.- MITOLOGÍA VASCA, José Mª de Barandiarán, Minotauro, Madrid, 1960.

7.- HISTORIA DE LA LITERATURA VASCA,  Luis Mitxelena, Minotauro, Madrid, 1960.

8.- TEXTOS ARCAICOS VASCOS,  Luis Michelena, Minotauro, Madrid, 1964.

 

 Estudios Complutenses

 

DESCIFRAMIENTO DE LA LENGUA ETRUSCA,  Jorge Alonso García, Editorial Complutense, Barcelona, 1997.

EGIPCIOS, BEREBERES, GUANCHES Y VASCOS, Antonio Arnáiz eta Jorge Alonso García, Madrid, 2000.

EL ORIGEN DE LOS VASCOS Y OTROS PUEBLOS MEDITERRÁNEOS, Antonio Arnáiz eta Jorge Alonso García, Madrid, 1999.

MINOICOS, CRETENSES Y VASCOS, un estudio genético y lingüístico, Estudios Complutenses, Antonio Arnáiz eta Jorge Alonso García, Madrid, 1999.

 

oOo

 

NAVARRISMOS EN EL DICCIONARIO DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA,  Carmen Saralegui eta Cristina Tabernero, Navarra, 2001.

***

TEMAS RELACIONADOS

3.-spain ecrml3_es

Británicos de origen vasco

Descendencia de los británicos