a-saila Espainiera | Gramateka

Espainiera

ESPAINIERA

SPANISH, ESPAÑOL, ESPAGNOL

 Language family: Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian.

Language codes:

        ISO  639-1    es

        ISO  639-2    sps

        ISO  639-3    spa

Linguasphere:  51-AAA-b

 

Beste izen batzuk (autoglotonimoa: español, castellano):

andalusian dial spanish [SPN].

canary islands spanish dial spanish [SPN].

castellano alt spanish [SPN].

castilian alt spanish [SPN].

castilian dial spanish [SPN].

castillian alt spanish [SPN].

español alt spanish [SPN].

murcian dial spanish [SPN].

spanish [SPN] hiz. Espainia; baita AEB, Alemania, Andorra, Argentina, Aruba, Australia, Belgika, Belize, Bolivia, Cayman Uharteak, Chile, Colonbia, Costa Rica, Filipinak, Dominikar Errepublika, Ekuador, El Salvador, Ekuatore Ginea, Finlandia, Frantzia, Gibraltar, Guatemala, Holandar Antillak, Honduras, Israel, Jamaica, Kanada, Kuba, Mexiko, Maroko, Nikaragua, Norvegia, Panama, Paraguai, Peru, Puerto Rico, Suedia, Suitza, Trinidad eta Tobago, U.S. Virgin Islands, Uruguai, Venezuela.

spanish calo dial calo [RMR].

spanish caló dial calo [RMR].

spanish, loreto-ucayali [SPQ] hizk. Peru.

spanyol alt ladino [SPJ].

 AEB

 spanish (español, castellano) [SPN] 22.400.000 hiztun, populazio osoaren % 8,9 (1990ko errolda). San Antonio, Texas los Angeleseraino; Miami, Florida eskualdea; New York Hiria, Illinois, Denver, beste eskualde batzuk. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. 1970az gero populazioa % 61 hazi da. Hizkuntza ofiziala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 ANDORRA

 spanish (castilian) [SPN] 24.600 hiztun, populazioaren % 60. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 ARGENTINA

 

spanish [SPN ] 33.000.000 hiztun (1995eko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 BELIZE

 spanish (español, castellano) [SPN] 80.477 hiztun (1991ko errolda). Iparraldea eta mendebaldea distrituak eta herrialde osoan zehar sakabanatuak. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Irrati emankizuna, TB.

 BOLIVIA

 spanish [SPN] 3.483.700 hiztun (1995eko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

COSTA RICA

 spanish (español, castellano) [SPN] 3.300.000 hiztun (1995eko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 DOMINIKAR ERREPUBLIKA

 spanish [SPN] 6.866.000 hiztun, 1995eko estimazioa), populazioaren % 87. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 EKUADOR

 spanish [SPN] 9.500.000 hiztun (1995eko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 EL SALVADOR

 spanish (español, castellano) [SPN] 5.900.000 hiztun (1995)  edo populazioaren % 92,3 (1982, Barrett). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 EKUATORE GINEA

 spanish [SPN] 11.500 hiztun (1993, Johnstone). Bates ere Biombo Uhartean. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza ofiziala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 ESPAINIA

 spanish (español, castellano, castilian) [SPN] 28.173.600 hiztun, populazioaren % 72,8 (1986). Herrialde guztietako populazio osoa 322.2000.000-358.000.000 lehen hizkuntza dutenak (1999, WA-source for the second figure), 417.000.000 bigarren hizkuntza dutenak barne (1999, WA). Espainia zentrala eta hegoaldea eta Kanariar Uharteak. Halaber mintzatua 43 herrialdetan barne eginik AEB, Alemania, Andorra, Argentina, Aruba, Australia, Belgika, Belize, Bolivia, Cayman Uharteak, Chile, Colonbia, Costa Rica, Filipinak, Dominikar Errepublika, Ekuador, El Salvador, Ekuatore Ginea, Finlandia, Frantzia, Gibraltar, Guatemala, Holandar Antillak, Honduras, Israel, Jamaica, Kanada, Kuba, Mexiko, Maroko, Nikaragua, Norvegia, Panama, Paraguai, Peru, Puerto Rico, Suedia, Suitza, Trinidad eta Tobago, U.S. Virgin Islands, Uruguai, Venezuela. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Dialektoak: andalusian, murcian, aragonese, navarrese, castilian, canary islands spanish, american spanish. Leonerak asturieraren antza dauka eta agian iraungia dago. % 89ko antza portugesarekin, % 85ekoa katalanarekin, % 82koa italierarekin, % 76koa sardinierarekin, % 75ekoa frantsesarekin, % 74koa reto-erromantzearekin, % 71koa errumanierarekin. Espainieraren aragoaiar dialektoa aragoiar hizkuntzaren ezberdina da. Hizkuntza ofiziala, hiztegia, gramatika, SVO, preposizioak; genitiboak, erlatiboak izen nagusiaren ondoren; artikuluak, numeralak izen nagusien aurrean; adjektiboak izen nagusien aurrean nahiz atzean, ebaluatiboa edota deskriptiboa izatearen arabera, galdera hitza hasieran; (C(C))V(C); ez-tonala.

 FILIPINAK

 spanish [SPN] 2.658 hiztun (1990eko errolda). Nagusiki Manilan. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Lehenago hizkuntza ofiziala. Familia gutxi batzuen ama hizkuntza. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 FRANTZIA

 spanish (castillian) [SPN] Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 GIBRALTAR

 spanish [SPN] Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 GUATEMALA

 spanish (español, castellano) [SPN] 4.673.000 hiztun (1995eko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 HONDURAS

 spanish (español, castellano) [SPN] 5.600.000 hiztun (1996). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 KOLONBIA

 spanish [SPN] 34.000.000 hiztun (1995ko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 KUBA

 spanish [SPN] 10.000,000 hiztun (1995eko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 MEXIKO

 spanish (español, castellano) [SPN] 86.211.000 hiztun lehen hizkuntza dutenak (1995). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 MAROKO

 spanish [SPN] 20.000 hiztun (1939, Johnstone). Melilla eta ipar kostaldean sakabanatuta. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 NIKARAGUA

 spanish (español, castellano) [SPN] 4.347.000 hiztun (1995eko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 PANAMA

 spanish (español, castellano) [SPN] 2.100.000 hiztun (1995eko estimazioa). Hiztunen enklabeak. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 PARAGUAI

 spanish [SPN] 110.000 hiztun (1979ko estimazioa). Batez ere Asunción, hiri-eskualdeak. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hezkuntzan eta gobernuan erabilia. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 PERU

 spanish (español, castellano) [SPN] 20.00.000 hiztun hiztun (1995eko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

spanish, loreto-ucayali (jungle spanish) [SPQ] Loreto eta Ucayali ibaiaren eremuak. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Beste hiztun batzuk nahikoa mugatuak daude espainiera estandar kolokiala ulertzeko. Badaude hiztun elebakarrak.

 PUERTO RICO

 spanish [spn] 3.437.120 hiztun, populazioaren % 90 (1996). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Dialekto batzuk oso arkaikotzat jotzen dira.Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 TRINIDAD ETA TOBAGO

 spanish [SPN] Herri arrantzaleak eta hego penintsulako komunitateak. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hiztunek dirudite bakarrik bigarren hizkuntza bezala erabiltzen dutela. Trinidad kostaldetik 9 miliatara dagoen Venezuelako komunitate arrantzaleekin harreman estua. Ikus sarrera nagusia Esoainian.

 TXILE

 spanish (español, castellano) [SPN] 13.800.000 hiztun, barne eginik % 25 espainiarrak, % 66 mestizoak (1995). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian. Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 URUGUAI

 sapanish [SPN] 3.000.000 hiztun (1995eko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 VENEZUELA

 sapanish [SPN] 21.480.000 hiztun (1995eko estimazioa). Indo-European, Italic, Romance, Italo-Western, Western, Gallo-Iberian, Ibero-Romance, West Iberian, Castilian. Hizkuntza nazionala. Ikus sarrera nagusia Espainian.

 Hizkuntza / lengua: espainiera / spanish / español / espagnol.

Hiztunak / hablantes (2011): 329.400.000-400.000.000 lehen hizkuntza (Wikipedia).

Herrialdea / país: Mexiko (89.680.000), Kolonbia (37.920.000), Argentina (35.420.000), Espainia (29.770.000), Venezuela (22.960.000), AEB (20.550.000), Peru (20.130.000), Txile (13.470.000), Ekuadore (11.540.000), Kuba (11.160.000), Dominikar Errepublika (7.970.000), Guatemala (7.180.000), Honduras (6.104.000), El Salvador (5.839.000), Nikaragua (4.804.000), Puerto Rico (3.820.000), Costa Rica (3.505.000), Bolivia (3.400.000), Uruguai (3.110.000), Paraguai (2.950.000), Australia (100.000). (Rafael del Moral, Lenguas del Mundo, 2002).

 

 HISTORIA. Espainiera familia erromanikoko indoeuropar hizkuntza da, beren hizkuntzatzat euskalkiren bat mintzatu bide zuten populazio kantabroek  mintzaturiko latinaren ondorioa. Gaztelania ere deitzen zaio, jatorrian Gaztelako hizkuntza zelako bakarrik. Hizkuntzalari askorentzat gaur gaztelania espainieraren aldaki edo mintzaira bat baino ez da, hala nola kanariera, estremeñoa, andaluziera, murtziera edota mexikanoa, venezolanoa edo rioplatentsera, besteak beste.

 

Erromak Hispaniaren konkistari Ka 218an ekin zion eta bi mendez iraun zuen. Biztanleek progresiboki beren hizkuntzak abandonatu eta latina hartu zuten. Iparraldeko jendeak, ordea, aurre egin zion asimilazioari. Euskaldunek edo baskoiek euskarari eutsi eta ez zuten inoiz amore eman konkistatzaileen hizkuntzaren aurka. Batez ere V. m.az gero eman ziren inbasio germanikoak: bandaloak Andaluzian, sueboak Mendebaldean, visigodoak gainerako lurraldean. Bandaloek eragin txikia utzi zuten berehala Afrikara igaro zirelako. Visigodoen erreinuak penintsula osoa menderatu zuen, Euskal Herria, Kantabria eta Galiza ezik. Visigodoen garaian Euskal Herria eta Kantabria lurraldeak ez zituzten menderatu. Independentzia honi musulmanen inbasio osoan zehar eutsi zioten. Visigodoak kristauturik, bake eta fusio aro bat hasi zen. Toledoko erreinuak asko lagundu zituen arteak eta letrak, eta bereziki gramatika eta erretorika.

711n arabiarrak Gibraltarren lehorre-ratu ziren eta 7 urte baino gutxiagoan konkistatu zuten penintsula, iparraldeko lurralde batzuk ezik. Arabiar lurraldeetan bizi ziren kristauek eta arabiarrek berek ere romanicum circa latinum ( latinetik gertuko erromantzea) mintzatzen zuten, mozarabiera ere deitua, birkonkistak aurrera egin ahala desagertu zen erromatar hizkuntza arabieraz josia. Musulmanen inbasioa izan zen hispaniar hizkuntzak iparraldeko lurralde-etan gauzatzearen funtsezko arrazoia, bertatik ekin zitzaiolako birkonkistari. Arabiera 8 mendez penintsular erromantzeen adstratua izan zen.

 

XII m.az gero gaztelania sendotu egin zen. Lehen testu literario handi batek, Cantar de Mio Cid delakoak,  erromatar legionarioek eta merkatariek ekarritako latinetik urrun dagoen hizkuntza erakusten du jadanik. Alfontso Xa Jakintsuak, hizkuntza kulturaren transmisore sendoa denaz jabeturik, Código de las siete partidas delakoan zera idatzi zuen: “Hitzak probetxu handia du jator erabiliz gero. Erregeak zaindu egin behar du bere hitzak berdinak eta doinu ederrekoak izatea”. XIV m.an, Hitako Artzapezak herriaren mintzaira erabili zuen, espresio aberatsa, bizia eta ozena bere Libro de Buen Amor liburuan. XV. m.aren hondarrean, gertaera multzo batek gaztelania hizkuntza unibertsal bihurtu zuen. 1492an agertu zen Nebrijaren Gramática. Espainiar letren urrezko XVI. eta XVII. mendeak izan ziren Frantzia, Italia, Flandria eta baita Ingalaterrako gorte giroetan espainierari zabalkundea, prestigioa eta miresmena eman ziotenak. Garcilaso izan zen edertasun formalaren sortzailea, santa Teresa  estilo lau eta jatorrarena, frai Luis Leongoa xumetasun eta orekarena eta Cervantes mirariarena: ezin  zezakeen inork pentsatu ere  dialogoaren erabilpen hain patxadatsu eta bizia, hizkuntzari betirako heldutasuna eta perfekzioa emango zion espresioa asma  zitezkeenik. Lope Vegakoak grazia eta freskura eman zion, Gongorak edertasun absolutuaren bilaketa eta Quevedok espresioaren indarra eta kontzentrazioa.

Gaztelania zaharraren alorrean 3 aldaki bereizi behar dira: 1) Menditarren dialektoa, bereziki arkaizantea (eiro atzizkia, u amaierakoa etab. mantentzea) eta euskararen hurbiltasuna (eta bere substratua) izango litzateke hasierako f maiz galtzearen arrazoia. 2) HE-ko dialektoa, nafar-errioxar eraginak markatua (Silos, San Millan). 3) Erdialdeko burgalesa, X. m.az gero hizkuntz berrikuntzaren fokoa izan zena.

 

 

 

Erabat erromanikoa den lehen testua X. m.ko Emilianoar Glosak dira. Nebrijako Antoniok, 1492an, lehen Gramática idatzi zuen. RAE 1714ko urriaren 3an sortu zuen Juan Manuel Fernández Pacheco Villenako jaun markesak eta Felipe Varen babespean. Arragoa sutan duela hurrengo legenda da bere entseina:  “Limpia, fija y da esplendor” (Garbitu, finkatu eta distira ematen du). Beren erantzukizunaz jabeturik, XVIII. m.ko akademikoek hiru obra nagusi publikatu zituzten: Diccionario de autoridades (1726-1739), Ortografía (1741) eta Gramática (1771).

Kasik %90 hiztun espainol ez dira espainolak. Azken hamarkadetako literatura espainolak Europako bere ikuspuntua utzi eta Atlantikoaz beste aldean finkatu du. Castellano eta español biak erabiltzen dira aldizka.

 

HIZKUNTZA. Ezaugarri nagusiak.

Fonetika. A) XVII. m.az gero, ahoskera sinplifikatu egin zen. Erdi Aroko 6 hots nahasiak 3ra murriztu ziren: gaurko s fonemak ahoskera gorra [s] (siglo) eta ozena [z] (queso) batu ditu. Gaurko interdentalak [θ] (za, ce, ci, zo, zu) aurreko bi sabaikari batu zituen, bata gorra [ts] (cielo, laço) eta bestea ozena [dz] (zapato). Halaber azaldu zen j [x] xarabe hitzaren hotsarentzat, [∫] ahoskatua, baita gaurko andaluzaren edota frantsesaren ch ere eta  [ž] hijo edo general hitzetan ahoskatzen zena. Aldakuntza honek oso belaunaldi gutxitan sistema fonologikoaren egituran erabateko alterazioa eragin zuen, mende batean eskas, eta hain iraultzailea kontsideratu zen ezen ezin baita esplikatu ohiko bilakaera fonetikoaren bidez. B)  Kontsonanteei dagokienez, ezaugarri nagusia hasierako f latinezkoa galtzea da, galdu baino lehen [h] asperendua bezala ahoskatu zelarik: farina > harina; facere > hacer; ss eta ç erabiltzeari utzi egin zitzaion, baita j-ren balioko x ere eta ph, th eta ch ordezkatu egin ziren f-, t eta c- fonemen bidez (filosofía eta ez  philosophia). e eta i-ren aurreko  j eta g desagertu egin ziren: germanus > hermano; ts eta sc multzoek ç-ra (geroagoko z-ra) eboluzionatu zuten: asciata > azada; e eta o laburren diptongazioa ie eta ue eginez, jada garaiz hasirik forma hauen alde eta ez ie, ia, edo uo, ua, ue edo diptongaziorik eza; yod-aren aurreko bokalen diptongaziorik eza: oculus > ojo; ll bilakatu ziren cl, pl, fl eta baita albeolar batzuk ere: castellu > castiello > castilloll (< c´l, ly)  j sabaikarira igaro zen: palea ® palla > paja eta gero j modernora; it-ren bidez, ch bezala palatalizatu ziren ct, ult (factu > feito > fecho > hecho), beste dialektoen soluzio ez hain aurreratuaren ordez: feito, feit, fet. Latineko li + bokalarentzat [x] fonema sortu zen (grafiaz j): muliere > mujer; filiu > hijo. Hitzaren hasierako pl, cl, fl latineko multzoentzat [l] (grafiaz ll) fonema sortu zen: pluvia > lluvia; clave > llave; flamma > llama. ñ kontsonantea da frantseseko gn, portugeseko nh eta katalaneko ny fonemen baliokideak idazteko era. r bakuna eta bibrazio ugariko rr  eta beren artikulazio berezia harrigarriak gertatzen zaizkie beste hizkuntzetako hiztunei eta salbuespena da hizkuntza erromanikoetan. C) Azentua edozein silabatan eror daiteke eta batzuetan tilet baten bidez adierazten da. Tilet honek berak balio du homonimo batzuk bereizteko ere: él (izenordaina), el (artikulua). XX. mendean kendu egin zitzaien tileta monosilaboei (fue, dio), anbiguetaterik erakusten ez duten izenordain  erakusleei  (este, ese, aquel)  eta -ui- multzoari, hau beti diptongoa delako.

Morfosintaxia. A) Substantiboek 2 genero bereizten dituzte (maskulinoa eta femeninoa) eta 2 numero (singularra eta plurala). Amerikan mintzatzen den espainiera malguagoa da generoak sortzeko orduan: huéspeda, comedianta edota -a amaitzen direnentzat maskulinoak sortzeko: modisto; halaber erabiltzen dira feroza, serviciala, sujeta, bromisto, pianisto... B) Bereziki aberatsa da atzizkietan. C) Aditzak 3 modu bereizten ditu: indikatiboa, subjuntiboa eta agintera, eta iragana adierazteko denbora-sail izugarria. Indikatiboko futuroa geroz eta joaera handiagoz adierazten da orainaldiaz. Subjuntiboko futuroa desagertu egin da hizkeran eta idatzian ere apenas erabiltzen den. D) Perpausaren ohiko ordena Subjektua + Aditza + Objektuak da. E) Maileguei buruz esan ingelesa dela eragin handiena duena. F) Hegoaldeko espainierak [l] eta [y] hotsak [y] bezala batzen ditu (yeismoa): gallina > gayina; hitzaren azkeneko s asperendu egiten du, baita silabakoa ere: loh hombreh eta omisioa bokalaren irekiduraz ordezkatzen du, honek duelarik pluralaren marka: la patata eta lah patatah. Halaber erlaxatzen du d bokal artean doanean: vestío (vestido), deo (dedo). Andaluziako eskualde batzuetan s bezala artikulatzen dute txistukari interdental gorra (za, ce, ci, zo, zu): pasiensia, sielo, Saragosa. Edota alderantziz, bi hotsak  [q] bezala egiten ditu: iglezia, pazar, coza. ch erlaxatu egiten du, oklusioa kenduta ahoskatuz frantsesa bezala: noshe, mushasho. G)  Mendeetan zehar eredu bezala iparraldeko espainiera hartu izan da eta, duen homogenotasunagatik, hizkuntz kohesioa bermatzen du. H) Lehen hamar zenbakiak espainieraz honela dira: uno (1), dos (2), tres (3), cuatro (4), cinco (5), seis (6), siete (7), ocho (8), nueve (9), diez (10).

Idazkera. Latindar alfabetoa.

 

 

HISTORIA. El español es lengua indoeuropea de la familia románica, resultado del latín hablado por poblaciones cántabras que pudieron tener como lengua propia algún dialecto del euskera o vasco. También llamado castellano, pues fue en sus orígenes  sólo la lengua de Castilla. Para muchos lingüistas  el castellano es hoy una de las variedades o hablas del español, como las que convencionalmente se llaman canario, extremeño, andaluz, o murciano y también mexicano, venezolano o rioplatense, entre otros.

La conquista de Hispania por Roma se inició en el año 218 aC y duró 2 siglos. Los habitantes abandonaron progresivamente  su lengua a favor del latín. Las poblaciones del norte, por el contrario, se mostraron más reacias a la asimilación. Los vascos o vascones nunca cedieron en el uso de su lengua a favor de la de los conquistadores. Sobre todo a partir del s.  V se producen las invasiones germánicas: vándalos en Andalucía, suevos en el Oeste, visigodos en el resto del país. Los vándalos ejercieron poca influencia porque enseguida pasaron a África. El reino de los visigodos ocupó toda la península ibérica  excepto el País Vasco, Cantabria y Galicia. Durante la época visigoda, Cantabria y País Vasco fueron regiones no sometidas. Tal independencia se prolongó durante la invasión musulmana. Con la conversión de los visigodos al cristianismo, comenzó un periodo de paz  y de fusión. El reino de Toledo favoreció las artes y las letras, y en particular el estudio de la gramática y de la retórica.

En el año 711 los árabes desembarcan en Gibraltar y en menos de 7 años conquistan la península, excepto unas regiones del norte. Los cristianos que viven en territorios árabes  y los mismos árabes usan el romanicum circa latinum (romance cercano al latín), también llamado mozárabe, lengua romana impregnada de árabe que desaparece a medida que avanza la reconquista. La invasión musulmana fue la causa inmediata de que las lenguas hispánicas se forjaran en los territorios septentrionales, desde los que se realizó la reconquista. El árabe actuó durante 8 siglos como adstrato de los diversos romances peninsulares.

A partir del s. XII el castellano se consolida. Un primer gran texto literario, el Cantar de Mio Cid da muestras de una lengua ya muy alejada del latín traído por legionarios y mercaderes romanos. Alfonso X el Sabio, consciente de la necesidad de dotar a la lengua del poder transmisor de cultura escribe en el Código de las siete partidas: “La palabra tiene muy gran provecho cuando se dice como se debe. Debe el rey guardar que sus palabras sean iguales e de buen son”. En el s. XIV, el Arcipreste de Hita deja el testimonio del habla del pueblo, una expresión rica, viva y sonora, en su Libro de Buen Amor. A finales del s. XV una serie de acontecimientos catapultan al castellano hacia su condición de lengua universal. En 1492 aparece la Gramática de Nebrija. Los ss. XVI y XVII, oro de las letras españolas, son los de la difusión, prestigio y admiración del español en los ambientes cortesanos de Francia, Italia, Flandes, incluso Inglaterra. Garcilaso es el artífice de la belleza formal, santa Teresa del estilo llano y castizo, fray Luis de León de la sobriedad y el equilibrio y Cervantes del milagro: nadie podía imaginar un manejo tan reposado y vivaz del diálogo, una expresión que otorga para siempre el estado de madurez y perfección de la lengua. Lope de Vega aporta gracia y frescura, Góngora la búsqueda de la belleza absoluta y Quevedo la fuerza y concentración de la expresión.

 

 

 

Dentro del área del castellano primitivo se han de distinguir 3 variedades: 1) El dialecto montañés, particularmente arcaizante (mantenimiento del sufijo eiro, de u final, etc.) y en el que la contigüidad del vasco (y su substrato) explicaría la frecuencia de la pérdida de la f inicial. 2) El dialecto del SE, marcado por la influencia navarrorriojana (Silos, San Millán). 3) El burgalés, de la región central, que, desde el s. X representa el foco de innovación lingüística.

El primer texto enteramente románico es Glosas Emilianenses, s. XI. Antonio de Nebrija escribió, en 1492, la primera Gramática. La RAE se fundó el 3 de octubre de 1714 a iniciativa de D. Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena y bajo protección de Felipe V. Tiene por divisa un crisol puesto al fuego, con esta leyenda: “Limpia, fija y da esplendor”. Conscientes de su responsabilidad, los académicos del s. XVIII publicaron tres obras principales: Diccionario de autoridades (1726-1739), Ortografía (1741) y Gramática (1771).

Casi un 90%  de los hablantes de español no son españoles. La literatura en español de las últimas décadas ha abandonado su punto de mira europeo para instalarse al otro lado del Atlántico. El nombre castellano alterna con español.

 

 

LENGUA. Principales características.

 Fonética. A) A partir del s. XVII, se simplifica la pronunciación. Los 6 sonidos  confusos de la Edad Media se reducen a 3: la s actual unifica la pronunciación sorda [s] de siglo y la sonora [z] de queso. La actual interdental [θ] (za, ce, ci, zo, zu) simplificó 2 palatales anteriores, una sorda [ts] cielo, laço, y otra sonora [dz] zapato.También aparece la j [x] para el sonido de la palabra xarabe, pronunciada [∫], como la ch del andaluz actual o del francés, y la [ž] que es la que se pronunciaba en hijo o en general. El cambio significó una alteración total en la estructura del sistema fonológico en unas pocas generaciones, apenas un siglo, y se consideró tan revolucionario que no se puede explicar por una evolución fonética ordinaria. B) En cuanto a las consonantes, el rasgo más destacado es la pérdida de la f inicial latina que antes de desaparecer se pronunció como [h] aspirada: farina > harina; facere > hacer; desapareció el uso de la ss y de la ç, y de la x como equivalente de j y los grupos latinos ph, th y ch son sustituidos  por f-, t- y c- (filosofía y no philosophia). Desaparición de j, g ante e, i no acentuadas: germanus > hermano; evolución a ç (más tarde z) de los grupos ts y sc: asciata > azada; diptongación de e y o breves en ie y ue, con clara preferencia por estas formas ya tempranamente, frente a su fluctuación en ie, ia, o en uo, ua, ue o su falta de diptongación; no diptongación de las vocales precedentes ante yod: oculus > ojo; reducción de cl, pl, fl a ll y algunas alveolares: castellu > castiello > castillo; paso de la ll (< c´l, ly) a la palatal j: palea ® palla > paja y luego a la j moderna; palatalización de ct, ult, a través de it, en ch (factu > feito > fecho > hecho), frente a la solución menos avanzada de los otros dialectos: feito, feit, fet. Creación del fonema [x] (grafía j)   procedente del grupo latino  li + vocal: muliere > mujer; filiu > hijo. Creación del fonema [l]  (grafía ll), consonante que procede de los grupos latinos pl, cl, fl en posición incial de palabra: pluvia > lluvia; clave > llave; flamma > llama. La consonante ñ es la forma escrita que en francés se escribe gn, en portugués nh y en catalán ny. La r simple y la rr de vibración múltiple y su particular articulación sorprenden  a los hablantes  de otras lenguas  y es excepcional dentro de las románicas. C) El acento puede recaer en cualquiera de las sílabas  y a veces se indica mediante una tilde. Esa misma tilde sirve para distinguir  algunos homónimos: él (pronombre), el (artículo). En el s. XX se suprimió el acento en los monsílabos (fue, dio) y en los pronombres demostrativos  que no ofrezcan ambigüedad  (este, ese, aquel) y en el grupo -ui- (jesuita) que es siempre diptongo.

 

 

Morfosintaxis. A)  Los nombres distinguen 2 géneros (masculino y femenino) y 2 números (singular y plural). El español usado en América muestra mayor flexibilidad  en la formación de los géneros: huéspeda, comedianta o masculinas  para los terminados en -a: modisto; también se utilizan feroza, serviciala, sujeta, bromisto, pianisto... B) Es lengua especialmente rica en sufijos.C) El verbo distingue 3 modos: indicativo, subjuntivo e imperativo y una numerosa variedad de tiempos para señalar el pasado. El futuro de indicativo tiende a expresarse cada vez más con el presente. El futuro de subjuntivo ha desaparecido del lenguaje oral y en el escrito casi no se usa. D) El orden habitual de la oración es Sujeto + Verbo + Complementos. E) En cuanto a los préstamos, el inglés es la lengua de mayor influencia. F) El español meridional unifica los sonidos [l] e [y] en [y] (yeismo): gallina > gayina; aspira la s final de palabra, incluso la de la sílaba: loh hombreh  y sustituye la omisión por una abertura de la vocal, que es la que tiene la marca del plural: la patata y lah patatah. También relaja la d cuando está entre vocales: vestío (vestido), deo (dedo). Algunas zonas de Andalucía, articulan como s la fricativa interdental sorda (za, ce, ci, zo, zu): pasiensia, sielo, Saragosa. O, al contrario, confunde ambos sonidos en [q]: iglezia, pazar, coza. Relaja la ch, que la pronuncia despojada de su oclusión como la francesa: noshe, mushasho. G) El español del norte ha servido como modelo normativo durante siglos y garantiza, por su homogeneidad, la cohesión lingüística. H) Los 10 primeros números en español son: uno (1), dos (2), tres (3), cuatro (4), cinco (5), seis (6), siete (7), ocho (8), nueve (9), diez (10).

 

 

 

Escritura. Alfabeto latino.

 

 

GRAMATIKAK, METODOAK, ESKULIBURUAK

 

EDELVIVES

 GRAMÁTICA ESPAÑOLA, Segundo grado,  Edelvives, 20,5x15, 216 or., Zaragoza, 1960.

GRAMÁTICA ESPAÑOLA, Tercer grado, Edelvives, 19,5x13, 372 or., Zaragoza, 1940.

GRAMÁTICA ESPAÑOLA, Tercer grado, Edelvives, 19,5x13, 372 or., Zaragoza, 1941.

GRAMÁTICA ESPAÑOLA, Tercer grado, Edelvives, 19,5x13, 372 or., Zaragoza, 1943.

FRANCISCO VERGÉS SOLER

 GRAMÁTICA CASTELLANA, Compendio de, Nueva edición,  Francisco Vergés y Soler, 22x14, 256 or., Tarragona, 1934.

GRAMÁTICA ESPAÑOLA, Tercer curso,  Don Francisco Vergés Soler, Barcelona, 1946.

F. T. D.

 GRAMÁTICA CASTELLANA, Curso elemental, 2. edizioa,  F.T.D, 20x13, 212 or., Barcelona, 1905.

GRAMÁTICA CASTELLANA, Segundo grado, 18. edizioa,  F.T.D, 20x13, 212 or., Barcelona, 1905.

GRAMÁTICA CASTELLANA, Segundo curso, 11.edizioa,  F.T.D, 20x13, 208 or., Barcelona, 1923 (?).

GRAMÁTICA ESPAÑOLA, Segundo grado, Libro del maestro,  F.T.D, 20x13, 340 or., Barcelona, 1926.

GRAMÁTICA CASTELLANA, Segundo grado, 14. edizioa,  F.T.D, 20x13, 212 or., Barcelona, 1927.

GRAMÁTICA ESPAÑOLA, Segundo grado, Por F.T.D, Decimaoctava edición,  20x13, 212 or., 212 or., Barcelona, 1932.

G. M. BRUÑO

 LECCIONES DE LENGUA ESPAÑOLA, Año/Grado preparatorio, 6. edizioa,  G.M. Bruño,17,5x11,5, 80 or., Barcelona, Urterik gabe.

LECCIONES DE LENGUA ESPAÑOLA, 1.er Año o Curso Elemental,  G.M. Bruño, 17,5x11,5, 156 or., Barcelona, Urterik gabe.

LECCIONES DE LENGUA ESPAÑOLA, 2º año o Curso medio, Libro del alumno,   G.M. Bruño,17,5x11,5, 261 or., Barcelona, Urterik gabe.

LECCIONES DE LENGUA CASTELLANA, 3º año o Curso superior., Libro del alumno,   G.M. Bruño, 17,5x11,5, 428 or., Barcelona, Urterik gabe.

LECCIONES DE LENGUA ESPAÑOLA, Tercer grado o Curso superior, Libro del alumno, G.M. Bruño, 17,5x11,5, 428 or., Barcelona, 1911.

LECCIONES DE LENGUA ESPAÑOLA, Segundo grado, 6. edizioz,  G.M. Bruño, 17,5x11,5, 272 or., Barcelona, 1935.

J. A. PÉREZ-RIOJA

 GRAMÁTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA, M.E.N, 5. edizioa,  J.A. Pérez-Rioja, Tecnos, S.A.24,5x16,5, 518 or.,  Madrid, 1964.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA, M.E.N, 6. edizioa,  J.A. Pérez-Rioja, Tecnos, S.A.24,5x16,5, 518 or.,  Madrid, 1965.

JOSÉ ROGERIO SÁNCHEZ

 LENGUA ESPAÑOLA,  José Rogerio Sánchez, Curso primero, 2ª edición, 19,5x13, 247 or., Madrid, 1935.

PRÁCTICAS DE LENGUA ESPAÑOLA, 2. edizioa,  José Rogerio Sánchez, 19,5x13,5, 184 or., Madrid, 1930.

LUIS MIRANDA

 CURSO DE REDACCIÓN, Escritores clásicos y contemporáneos,  Luis Miranda Podadera, 21x15, 222 or., Madrid, 1936.

CUESTIONES LÓGICO-GRAMATICALES, Aditamento al Estudio de la Gramática,  Luis Miranda Podadera.19,5x14, 207 or., Madrid, 1944.

GRAMÁTICA ESPAÑOLA, Curso elemental, 5.edición,  Luis Miranda Podadera, 21x15, Madrid, 1963.

PRÁCTICAS DE ANÁLISIS GRAMATICAL, 2. edizioa,  Luis Miranda Podadera, 21x15, Madrid, 1931.

MANUEL DE MONTOLIU

 EL LENGUAJE. SU GRAMÁTICA, Primer curso,  Guillermo Díaz-Plaja eta Manuel de Montoliu, Barcelona, Urterik gabe.

GRAMÁTICA CASTELLANA, Primer grado,  M. de Montoliu, Seix & Barral, 19x14, 134 or., Barcelona, 1914.

NARCISO ALONSO CORTÉS

GRAMÁTICA CASTELLANA, Ejercicios, 2. edizioa,  Narciso Alonso Cortés, 22,5x15,5, 136 or., Valladolid, 1920.

GRAMÁTICA CASTELLANA, Ejercicios, 2. edizioa,  Narciso Alonso Cortés, 22,5x15,5, 155 or., Valladolid, 1932.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CASTELLANA, 11. edizioa,  Narciso Alonso Cortés, Librería Santarén, 21,5x16, 270 or., Valladolid, 1940.

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CASTELLANA,  Narciso Alonso Cortés, Librería Santarén, 21,5x16, 292 or., Valladolid, 1938.

PRECEPTIVA LITERARIA, 6. edizioa,  Narciso Alonso Cortés, Valladolid, 1919.

ROGER L. HADLICH

GRAMÁTICA TRANSFORMATIVA DEL ESPAÑOL,  Roger L. Hadlich, Gredos, 20x14, 464 or., Madrid, 1973.

GRAMÁTICA TRANSFORMATIVA DEL ESPAÑOL,  Roger L. Hadlich, Gredos, 20x14, 464 or., Madrid, 1975.

 

 

 

 REAL  ACADEMIA ESPAÑOLA

 1870: GRAMÁTICA DE LA LENGUA CASTELLANA,  Real Academia Española, Nueva edición, corregida y aumentada, 396 or., Madrid, 1870.

1877: [NUEVO DICCIONARIO DE LA LENGUA CASTELLANA, Publicada por la Real Academia Española, Sesta edición, Librería de A. Bouret é Hijo, 18x11,5, 1018 or., Paris, 1877.]

1878: GRAMÁTICA DE LA LENGUA CASTELLANA, Real Academia Española, nueva edición, 21x14, 423 or., Madrid, 1878.

1880: GRAMÁTICA DE LA LENGUA CASTELLANA,  Real Academia Española, Nueva edición, 22x15, 418 or., Madrid, 1880.

1887: PRONTUARIO DE ORTOGRAFÍA CASTELLANA, En preguntas y respuestas por La Real Academia Española, 11ª edición, 18x11, 64 or  (azken katalogoan hainbat orrialde falta zaizkio), Madrid, 1887.

1890: GRAMÁTICA DE LA LENGUA CASTELLANA,  Real Academia Española, 9ª edición 22x15. 418 or., Madrid, 1890.

1917: GRAMÁTICA DE LA LENGUA CASTELLANA, Real Academia Española, nueva  edición, reformada, 22x15, 548 or., Madrid, 1917.

1938: EPÍTOME DE GRAMÁTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA, 62. edizioa, Real Academia Española, Para la primera enseñanza, 18x12. 126 or., Zaragoza,  1938.

 ESBOZO DE UNA NUEVA GRAMÁTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA,  Edukia: I. Fonología. Generalidades. Clases de sonidos. Clases de fonemas. Sílaba. Acento de intensidad. Fonología sintáctica. De la entonación. Ortografía. II. Morfología. Generalidades. Del nombre sustantivo y su género. Del pronombre personal, posesivo, demostrativo y relativo. Pronombres indefinidos. Numerales. Del verbo. Conjugación regular e irregular. Verbos vocálicos. III. De la oración y sus elementos. Oraciones simples, de predidado verbal. Clasificación y nomenclatura de las oraciones. Concordancia. Del nombre sustantivo: sus oficios y complementos. Del adjetivo. De la preposición. Perífrasis verbales. Modos, tiempos y aspectos del verbo. Oración compuesta. Subordinación sustantiva, adjetiva, circunstancial, Real Academia Española, Espasa-Calpe, 21,5x15, 592 or., Madrid, 1973.

ESBOZO DE UNA NUEVA GRAMÁTICA ESPAÑOLA, Real Academia Española, Comisión de Gramática, 5ª reimpresión, Espasa-Calpe, S.A., 21,5x15, 592 or., Madrid, 1978.

 ESBOZO DE UNA NUEVA GRAMÁTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA,  Real Academia Española, 12ª reimpresión, Espasa-Calpe, 21,5x15, 592 or., Madrid, 1989.

ROGER L. HADLICH

GRAMÁTICA TRANSFORMATIVA DEL ESPAÑOL,  Roger L. Hadlich, Gredos, 20x14, 464 or., Madrid, 1973.

GRAMÁTICA TRANSFORMATIVA DEL ESPAÑOL,  Roger L. Hadlich, Gredos, 20x14, 464 or., Madrid, 1975.

 

 SÁNCHEZ / MARTÍN / MATILLA

 GRAMÁTICA PRÁCTICA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS, Ejercicios complementarios, 4. edizioa, Sánchez/Martín/Matilla, Madrid, 1985.

GRAMÁTICA PRÁCTICA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS, Ejercicios complementarios, 5. edizioa, Sánchez/Martín/Matilla, Madrid, 1986.

 

 *******

****

*

 ГРАММАТИКИСПАНСКОГО ЯЗЬІКА, Gramática del idioma español, Edukia: I. Фонетика. II. Морфология. III. Синтаксис. IV. Приложения, Rubiños-1860, S.A., Ю. Мурзин, 21x14,5, 639 or., Madrid, 1998.

ANÁLISIS GRAMATICAL PARA OPOSITORES,  Eduardo Bernal y Espinar, Madrid, 1952.

ANÁLISIS GRAMATICAL, Tratado teórico práctico de, Instituto  Reus,  Luis Martínez Merino, 22x16, 120 or., Madrid, 1934.

ASPECTOS FONÉTICOS DE LAS VOCALES ESPAÑOLAS,  Rafael Monroy Casas, 21x15,5, 161 or., Madrid, 1980.

ATLAS DE GRAMÁTICA, Hablar y escribir bien, a todo color, Edukiak: Origen de la lengua española. Breve historia de la lengua. El español en elmundo. Lengua y gramática. Comunicación y lenguaje. ¿Cómo se organiza una lengua? El sustantivo: género y número. Clases de sustantivos. El sustantivo: derivación y composición. Tipos de adjetivo. El artículo. El pronombre. Otros tipos de pronombres. El adverbio. La preposición. La conjunción y la interjección. El verbo. Clasificación de los verbos. Las perífrasis verbales. Sujeto y predicado. Los complementos del verbo. Tipos de oración y actitud del hablante. Tipos de oración: según el predicado. Las oraciones impersonales y la compuesta. Oraciones coordinadas y yuxtapuestas, subordinadas y subordinadas adjetivas, subordinadas adverbiales, subordinadas causativas,  20x12, 202 or., Navarra, 1978.

CÓMO AUMENTAR SU VOCABULARIO, 2. edizioa, Playor,  Gladys Grescioni de Neggers.Madrid, 1978.

CÓMO DOMINAR LA GRAMÁTICA MODERNA DEL ESPAÑOL, 19, edizioa,  Playor,  José Escarpanter, 23,5x16,5, 316 or., Madrid, 1994.

CÓMO ESCRIBIR CORRECTAMENTE, Autoaprendizaje, Domine su lenguaje, ortografía moderna, vocabulario culto superior, comunicación escrita y oral,  Edukia: I. Comunicación y redacción. II. La descripción. III. La narración. IV. El diálogo. V. El ensayo. VI. El periodismo y su técnica de redacción. VII. Redacción para radio y televisión. VIII. La carta. IX. El informe. X. Las comunicaciones internas. XI. Las exposiciones científicas. XII. Resumen, reseña y traducción, Gastón Fernández de la Torriente, Playor, 23,5x16, 184 or., Madrid, 1978.

COMPORTAMIENTOS TONALES VOCÁLICOS EN ESPAÑOL Y PORTUGUÉS, Armando de Lacerda eta María Josefa Canellada, Registros cromográficos y líneas tonales, CSIC, Revista de Filología Española, 24,5x18, 271 or., Madrid, 1945.

CURSO DE FONÉTICA Y FONOLOGIA ESPAÑOLAS, Para estudiantes angloamericanos, 9. edizioa, C.S.I.C,  Antonio Quilis eta Joseph A. Fernández, 21,5x15,5, 223 or., Madrid, 1979.

DIBUJO LINEAL. GRAMÁTICA, Para los aspirantes al magisterio,  Prudencio Solís y Miguel, Imp. de Manuel Alufre, 21x14,5, 175 + 479 or., Valencia, 1877.

DIDÁCTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA,  Luisa Yravedra, Logroño, Urterik gabe.

DIDÁCTICA DE LA LENGUA ESPAÑOLA, Ed. Alcalá,  Ramón Esquer Torres, 21x15,5, 396 or., Madrid, 1968.

DO YOU WANT TO SPEAK SPANISH? Roberston Method, Barcelona, 1982.

EL CASTELLANO ACTUAL, Usos y normas,  Manuel Casado, 2. edizioa, 18x11, 155 or., Pamplona,  1990.

EL DARDO EN LA PALABRA, compilación de artículos publicados con este mismo título, en periódicos de España y de la América hispánica, Fernando Lázaro Carreter, Círculo de Lectores y Galaxia Gutenberg, 22x13, 757 or., Barcelona, 1997.

EL ESPAÑOL MODERNO Y CONTEMPORÁNEO, Estudios Lingüísticos, Crítica, Filología,  Rafael Lapesa, 20x13, 504 or., Barcelona, 1996.

EL LENGUAJE, Gramática, Ejercicios, Lecturas,  Curso superior, 6. edizioa,   Prof. Guillermo Díaz-Plaja, 18x13, 173 or., Barcelona, 1948.

ESPANJAA MATKAILIJOILLE, 2nd printing edition, español-finlandés,  1200 lausetta-2.000 hyödyllistä sanaa; ‘Ostokset-Ravintolat-Juomarahat, Nähtävyydet-Huvit-Autoilu; Lerintä-Hätätilanteet, Äännekirjoitus Koko Tekstissä, Berlitz, 14x10, 193 or., Lausanne, 1986.

ESPAÑOL, 1º,  Primer curso bachillerato,  Abilio Fraile Ruiz de Ojeda, 21x15,5, Madrid, 1969.

ESPAÑOL, Hablemos sobre la composición de la lectura, Cartas al maestro, presentación, introducción, Características del proceso de comrensión de la lectura, Editorial Pueblo y Educación, Ma. Georgina Arias Leyva, Marinela Méndez Ceballos eta Dolores Almenares Atencio, 21x12,5, 31 or., Cuba, 2007.

ESPAÑOL, 2º,  Segundo curso bachillerato,  Martín Valmaseda Santillana, S.M. Ediciones S.M., 21x15,5, 237 or., Madrid, 1958.

ESPAÑOL-ALEMÁN, Guía Práctica de conversación, Edukia: Vida diaria. De viaje. Hoteles. Bares y restaurantes. De compras. Tiempo libre. Varios. Diccionario de viaje, Editorial Arguval, 15,5x9, 187 or., Malaga, 2007.

ESPAÑOL-FRANCÉS, El francés para todos, Collins, edición fuera de comercio, 11x7,5, 409 > 753 or., 1981.

ESQUEMA DE MORFOSINTAXIS HISTÓRICA DEL ESPAÑOL,  Edukia: I. Morfosintaxis histórica del nombre. II. Morfemas de género y número en el nombre. III. El adjetivo: género, número, gradación y colocación. IV. Aposición, adjetivación y sustantivación. V. Los numerales. VI. Lexicogenesia nominal. VII. Los elementos pronominales. VIII Personas gramaticales y tratamientos en español. IX. Los posesivos. X. Pronombres demostrativos y de identidad. XI. El artículo. XII. Pronombres relativos e interrogativos. XIII. Pronombres indefinidos. XIV. El verbo. XV. Derivación verbal. XVI. Adverbios, preposiciones y conjunciones. XVII. Comentario filológico, Serie Letras, Volumen 6, 1. edizioa, Universidad de Deusto, Hernán Urrutia Cárdenas eta Manuela Álvarez Álvarez, 22,5x15,5, 348 or., Bilbao, 1983.

ESSENTIAL SPANISH GRAMMAR, By Seymour Resnick, Dover publications, 20x13,5, 115 or., New York, 1964.

ESTRUCTURA DEL ENCABALGAMIENTO EN LA MÉTRICA ESPAÑOLA, I. El encabalgamiento a través de las preceptivas (visión histórica). II. Cohesión entre las partes del discurso, Sirrema.III. El encabalgamiento. IV. Estudio experimental del encabalgamiento. V. Conclusiones finales. VI. Bibliografía, 23 láminas, Antonio Quilis, Revista de Filología Española, 24,5x17, 194 or., Madrid, 1964.

GRAMÁTICA, Aprende tú solo, 3ª edición, Edukia: I. Estructuras oracionales y expresión del pensamiento. II. El ámbito de la gramática. III. Las unidades gramaticales. IV. Sintagma nominal y sintagma verbal. V. La oración simple. VI. La oración compuesta, Pilar García Madrazo eta Carmen Moragón Gordón, Ediciones Pirámide, 19,5x13, 246 or., Madrid, 1992.

GRAMÁTICA, Estudios elementales de lengua castellana,  Francisco J. Garriga, 17x11,5, 225 or., Barcelona, 1922.

GRAMÁTICA AUDAZ, La gramática audaz en el contexto de los estudios lingüísticos del XVII. Edukia: I. La articulación de las palabras. II. Significado de las palabras. III. Sobre el modo de significar. IV. Partes de la oración. V. El nombre. VI. El pronombre. VII. El verbo. VIII. Participio. IX. Preposición. X. Adverbio. XI. Interjección. XII. Conjunción. XIII. Pausas. XIV. Apéndice, Juan de Caramuel, Colección de Pensamiento Medieval y Renacentista-13, Ediciones EUNSA, oso-oso bibliografia oparoa, 24x17, 136 or., Navarra, 2000.

GRAMÁTICA CASTELLANA, Lecciones progresivas de, Sexta edición,  Esteban Paluzíe y Cantalozella, 17,5x10,5, 154 or., Barcelona, 1907.

GRAMÁTICA CASTELLANA,  Elio Antonio de Nebrija, Fundación Antonio de Nebrija, Serie: Clásicos Españoles, Edukia: I. Semblanza bio-bibliográfica. II. Producción científica y literaria. III. Nebrija y la lingüística de su tiempo. IV. Los principios doctrinales y metodológicos de la filología nebrisense. V. Las teorías de Nebrija sobre el idioma. VI. La Gramática Castellana (1492). VII. La prosodia. VIII. De la etimología. IX. De la sintaxis. X. “Para los que de estraña lengua querran deprender”. XI. Transcendencia y originalidad de la Gramática Castellana. XII. Nuestra edición. XIII. Referencias bibliográficas, Gramática de la Lengua Castellana que hizo el maestro Antonio de Lebrija, 21x15, 368 or., Madrid, 1992.

GRAMÁTICA CASTELLANA para todos, Cuadernos Meridiano nº 37,  Ricardo Ruiz Carnero, 18,5x13, 111 or., Madrid, (?).

GRAMÁTICA DE LA LENGUA CASTELLANA,  Andrés Bello, 9. edizioa, Argentina, 1973.

GRAMÁTICA ELEMENTAL DE LA LENGUA CASTELLANA, Sexta edición,  José Giró y Roma, 19x13, 331 or., Barcelona, 1884.

GRAMÁTICA ESPAÑOLA, Tercer curso, 2. edizioa,  Basilio Lain García, 20x13, 240 or., Madrid, 1936.

GRAMÁTICA ESPAÑOLA, León Sanz Lodre, 6. edizioa, Zaragoza,  1942 (?).

GRAMÁTICA HISPANO-LATINA, TEORICO-PRÁCTICA,  Raimundo de Miguel, Vigésima-segunda edición, Imp. Agustín Jubera, 19x12,5, 299 or., Madrid, 1883.

GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAÑOLA, Edukia: I. Fonética: generalidades. II. Fonética: evolución de los sonidos. III. Fonética: otros fenómenos. IV. Analogía. V. Morfología. VI. Temática. VII. Sintaxis: concordancia. VIII. Sintaxis: propiedad, 3ª ed. corregida, Gredos, Vicente García de Diego, 19x14, 622 or., Madrid, 1970.

GRAMÁTICA LATINA, Completa, traducida de la edición 22ª (384.000 a 417.000 ejemplares) por un Profesor del Seminario Diocesano de Vitoria, H. Petitmangin, Edukia: I. Morfología. Primera parte: la declinación. Segunda parte: la conjugación. Tercera parte: palabras invariables. II. Sintaxis: Primera parte: sintaxis de concordancia. Segunda parte: sintaxis del complemento. Tercera parte: sintaxis del verbo en la oración simple. Cuarta parte: sintaxis de las oraciones subordinadas. Quinta parte: suplementos. Apéndice, 19x12, 207 or., San Sebastián, 1946.

H. Petitmangin, 

GRAMÁTICA. ORTOGRAFÍA, Refranes, citas y frases célebres, Biblioteca escolar, Nuevo Milenio, 16x11, 416 or., Valencia, 2002.

 GRAMÁTICA Y REDACCIÓN, Saber y amenidad, Gassó hnos,  Francisco Marsá, 19,5x14, 429 or., Barcelona, 1959.

GRAMMAIRE ESPAGNOLE,  Jean Bouzet, 22x13,5, 434 or., Paris, Urterik gabe.

GRUNDGRAMMATIK DER SPANISCHEN SPRACHE, Ein Wissensschatz für Schuler Studenten und Berufstätige, Edukia: I. Einleitung: Die spanische Sprache. II. Die Wortarten. III. Anhang: Besonderheiten bei den Verbformen. IV. Wortregister, SGEL, Joachim Buscha eta Georgina Cid Urrutia, 24x17, 167 or., Madrid,  2000.

GUÍA ESCOLAR. VOX. LENGUA, Elkarlanean, Bibliograf, 373 or., Navarra, 1990.

LA ENSEÑANZA DE LA GRAMÁTICA,  Luis González Nieto, Anaya, Madrid, 1978.

LA NEGACIÓN EN ESPAÑOL ANTIGUO, Con referencias a otros idiomas, E.L. Llorens, Revista de Filología Española, 24,5x17, 198 or.,, Madrid, 1929.

LA PRATIQUE DE LA GRAMMAIRE ESPAGNOLE, Édition revue et complétée,   Pierre Salomon eta Michèle Salomon, Ophrys,  21x13,5, 93 or., Paris, 1972.

LANGUE ESPAGNOLE, Grammaire synthétique et pratique, contenant la théorie de cette langue, Miguel de Toro y Gómez, 18x11, 230 or., Paris, Urterik gabe.

LAS REGLAS DE ORO DE LA ORTOGRAFÍA, 18ª edición, Ediciones Cory, 10,5x7,5, 62 or., Caracas, 1983.

LECCIONES DE LENGUA ESPAÑOLA, 1º grado o curso elemental,  Ediciones Bruño, 16,5x11,5, 156 or., Barcelona,  Urterik gabe.

LECCIONES DE LENGUA CASTELLANA, 3º año o Curso superior., Libro del alumno,  G.M. Bruño, 17x11,5, 428 or., Barcelona, Urterik gabe.

LEÇONS D’ESPAGNOL, Cours moyen (duxième partie), étude des mots et syntaxe usuelle, trente-quatrième édition, Th. Alaux, Paris, Urterik gabe.

LENGUA ESPAÑOLA, Curso de Orientación Universitaria, Ediciones SM, Edukia: I. El lenguaje. Sistemas semiológicos. II. La comunicación. III. El lenguaje verbal. IV. La oración gramatical. V. Estructura y función del sintagma nominal. VI. Estructura y función verbal. VII. Estilística de las formas verbales. VIII. Estructura del predicado. IX. Oración simple y compleja. X. Valores expresivos de los diferentes tipos de relación oracional. XI. Unidades supraoracionales en la composición de textos. XII. El lenguaje de los textos técnicos y científicos. XIII. Textos jurídicos y administrativos. XIV. Textos periodísticos. XV. Textos publicitarios: rasgos icónicos y verbales. XVI. El uso del lenguaje en las disciplinas humanísticas. XVII. El uso literario del lenguaje. XVIII. Estratificación del uso lingüístico. XIX. La situación lingüística de España en la actualidad. XX. El castellano y los dialectos. XXI. Las lenguas de España: catalán, gallego y vascuence. XXII. El español de América. XXIII. Diccionario de tecnicismos lingüísticos y semiológicos, Jacinto Pérez Moreta eta Antonio Viudas Camarasa, bibliografia, 24x19,5, 407 or., Madrid, 1989.

L’ ESPAGNOL ENSEIGNÉ PAR LA PRATIQUE, Étude des langues vivantes, première partie, 2ème éd. revue et corrigée,  J.-B. Guim, 18x11, 208 or., Paris, 1876.

L’ ESPAGNOL ENSEIGNÉ PAR LA PRATIQUE, Étude des langues vivantes, deuxième partie, 18ème éd.  J.-B. Guim, 17x10,5, 208 or., Paris, 1923.

LENGUA, Enciclopedia Temática Escolar Larousse, Ciencias Humanas, Volumen 11,  Edukia: La comunicación humana, Lengua y habla, Evolución de las lenguas, Historia del castellano, El castellano de nuestros días, Las otras lenguas peninsulares, Fonética y fonología, Acentuación, Ortografía de los fonemas, Puntuación, Palabra y significación, Unidades lingüísticas, El nombre, El adjetivo calificativo, El verbo, Artículos y adjetivos determinativos, Los pronombres, Las palabras invariables, Neologismos, siglas y vulgarismos, La oración simple, El análisis gramatical, La oración compuesta, Tipos de oración subordinada, 28,5x21,5, 224 or., Navarra, 2002.

LENGUA ESPAÑOLAI-1, Universidad Nacional de Educación a Distancia, para Filología, 2ª edición corregida,  Antonio Quilis, 29,5x21, 234 or., Madrid, 1991.

LENGUA ESPAÑOLAI-2, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Para Filología, 2ª edición corregida,  Antonio Quilis, 29,5x21, 384 or., Madrid, 1991.

LENGUA ESPAÑOLA, Grado medio, Ag. Alfredo Milego Díaz, 17x12, 255 or., Valencia, 1948.

LENGUA ESPAÑOLA, Segundo grado, 9. edizioa, Madrid, Urterik gabe.

LENGUA ESPAÑOLA, Iniciación Universitaria,  Antonio Quilis, César Hernández eta Víctor de la Concha, 4. edizioa, 21x13, 382 or., Valencia, 1973.

LENGUA ESPAÑOLA, 2º curso,  José Manuel Blecua eta Luis Alberto Blecua, 21x15,5, 194 or., Zaragoza,  1968.

LENGUA ESPAÑOLA, Historia, teoría y práctica,  Fernando Lázaro Carreter, Anaya, Manuales de Orientación Universitaria, 22x16,5, 210 or., Madrid, 1976.

LENGUA ESPAÑOLA, Curso de Orientación Universitaria. S.M,  J. Pérez Moreta eta A. Viudas Camarasa, 407 or., Madrid, 1989.

LENGUA Y LITERATURA ESPAÑOLAS, Segundo curso, Ed. Luis Vives, S.A. 20,5x15, 160 or., Zaragoza,  1953.

LENGUAJE, Norma 6, Libro de consulta, Santillana, Madrid, 1972.

LÉXICO ESPAÑOL, Gran Enciclopedia del Mundo, etimologías, refranes, locuciones, neologismos, palabras técnicas, americanismos, equivalencias en seis idiomas (portugués-inglés-francés-alemán-italiano-ruso), lista alfabética de sinónimos, bajo los auspicios de Don Ramón Menéndez Pidal, Durvan, S.A. de Ediciones, Bilbao,  1973.

LOS VERBOS ESPAÑOLES, Guía práctica  de su conjugación, Edica, 21,5x15,5, 152 or., Barcelona, 1972.

MANUAL DE GRAMÁTICA HISTÓRICA ESPAÑOLA, Espasa-Calpe,  R. Menéndez Pidal, 15ª edizioa, 22,5x15, 367 or., Madrid, 1977.

MÁS QUE PALABRAS, Pedro Álvarez de Miranda, Galaxia Gutenberg, Edukia: Absolución. Espúreo. Onomaturgia. Acatar rechistando. Maniqueo (Un dato más sobre la influencia de Ortega en la lengua española). Una errata funesta. Café. Será para reyes. Un dicho y su porqué (con una breve consideración sobre el «léxico familiar»). Peras al olmo. Estugafotulés / estugofotulés, o El teléfono escacharrado. ¿Se acuerdan de la guzpatarra? Notarios del uso. Antofagasta. Dudas onomasiológicas: coquilla y bragueta. ¿Por qué cocodrilo y no cocreta? El género no marcado. Modisto. Excursionista. Ultraísmo, ultraísta. Cascarabito. La desdemostrativación de un demostrativo (ese). Hablar como indios. Ensimismarse. Pasarlas moradas. Nadie es purista. Dichosos ordinales. Panhispanismo: un congreso de 1963. ¿La verduga o la verdugo? Omnia nova... non placent. La tilde en los demostrativos y en solo. ¿Empobrecimiento? Michelín. Reciclajes y resurrecciones léxicas. El funcionamiento gramatical del verbo abdicar, 21x11,5, 270 or., Barcelona, 2016.

MÉTRICA ESPAÑOLA, Ed. Ariel,  Antonio Quilis, 21x13, 205 or., Barcelona, 1989.

MORPHOSYNTAXE ESPAGNOLE, Étude structurale, quatrième édition, Ediciones Hispano Americanas, 20,5x14, 123 or., Paris, 1959.

ORTOGRAFIA KASTELLANA, NUEVA I PERFETA, Dirixida al Prinzipe Don Baltasar N.S. I EL MANUAL DE EPIKTETO, i la Tabla de Kebes, Filosofos Estoikos, Al Ilustrisimo Señor Konde Duke, Traduzidos de Griego en Kastellano, por el Maestro Gonzalo Korreas, Katedratiko de propiedad de lenguas xubilado, i de Maiores de Griego en la Universidad de Salamanka, konforme al orixinal Greko Latino, korreto i traduzido por el mesmo, Uno i otro lo primero ke se á inpreso kon perfeta ortografia, Kon privilexio Rreal, en Salamanka en kasa de Xazinto Tabernier, año 1630, de esta edición en facsímil fuera de comercio se han impreso 3.000 ejemplares,Espasa Calpe, 19,5x13, 214 or., Madrid, 1971.

PRÁCTICAS DE ANÁLISIS GRAMATICAL,  Félix Casellas Casademont, 8ª edición, 464 or., Gerona, 1974.

PRECEPTIVA LITERARIA, Ed. Sal Terrae,  P. Juan Rey, S.I, Santander, 1963.

PRECEPTIVA LITERARIA Y NOCIONES DE HISTORIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA, Editorial “Sembrar”,  Alfredo Milego Díaz, 21x14, 348 or., Valencia, 1950.

SAY IT IN SPANISH, The phrase book for english-speaking tourists in Cuba, Turhoteles, 15x9, 32 or., La Habana, Urterik gabe.

SINTAXIS ESPAÑOLA, 2. edizioa,  César Hernández Alonso, Valladolid, 1971.

SINTAXIS TRANSFORMACIONAL DEL ESPAÑOL, Edukia: 1. Un modelo gramatical. 2. Pronombres personales. 3. Pronombres sujetos. 4. La gramática generativo-transformacional. 5. Reflexivización. 6. Pronominalización.  7. Activo y pasivo. 8. Elisión de los sintagmas nominales equivalentes. 9. Elevación de SV. 10. Extraposición. 11. Elevación del objeto y elevación del sujeto. 12. Dislocación y topicalización. 13. Causativos. 14. Cláusulas subordinadas no infinitivas. 15. Relativización. 16. Oraciones pseudo-hendidas y oraciones interrogativas. 17. Otros procesos transformacionales. 18. Condiciones y transformaciones en la sintaxis del español, conclusiones, oso-oso bibliografia oparoa, Ed. Cátedra, Francesco d'Introno, 21x13, 307 or., Madrid, 1979.

SPANISCH, Gerber,  Egon Mayer, 18,5x12,5, 156 or., München, 1982.

SPANISH AT A GLANCE, phrase book & dictionary for travalers, two books in one! Phrase book: over 1500 expressions for every travel situation,  dictionary: bilingual guide to over 2000 key words, second edition, Barron's, 15x9, 290 or., New York, 1992.

SPANISH IN 20 LESSONS, Illustrated,  R. Díez de la Cortina, Collins Cortina, 21x14, 384 or., London, 1964.

TEMAS GRAMATICALES VULGARIZADOS,  Federico García Rivera, Ed. Amaltea, 16x12, 368 or., Barcelona, 1941.

TODOS LOS VERBOS CASTELLANOS CONJUGADOS, Teide,  R. Alsina, Barcelona, 1980.

TRATADO DE GRAMÁTICA ESPAÑOLA,  León Sanz Lodre, 8ª edición, ampliada, 21x15,5, 238 or., Zaragoza,  1944.

VERBOS ESPAÑOLES,  Jorge Alonso Moro, Madrid, 1988.

VUOLE PARLARE LO SPAGNOLO? Metodi Roberston, Ramón Sopena, 16x12, 240 or., Barcelona, 1963.

 

 HIZTEGIAK, LEXIKOAK

 

AJMARA-SPANYOL-MAGYAR, nyelvészeti tájékoztato füzetek Nro 1, Sbadi Tibor J., Els ajmara-spanyol-magyar szószedet-és kifejezés-gyűjtemény, 20,5 x 14,5, 81 or., Nagykanizsa, 2007.

ALEMÁN-ESPAÑOL / ESPAÑOL-ALEMÁN, por Emilio M. Martínez Amador, edición revisada y ampliada, Ramón Sopena, S.A., 25x21, 1616 or., Barcelona, 1969. 

APPLETON’S NEW CUYÁS DICTIONARY, Vol. 2, Español-Inglés e  Inglés-Español, por Arturo Cuyás, Quinta edición, corregido y aumentado por Lewis E. Brett (Parte I) y Helen S. Eaton (Parte II),  Parte II, Español-Inglés, Edukia: Spanish pronunciation, Verb table, Monetary units, Tables of Weights and measures, Thermometer, Geographical names, Names of persons, etc., Grolier INC., 28x19, 589 or., New York, 1966.

CASTELLÀ-CATALÀ / CATALÀ-CASTELLÀ, Diccionari manual, novena edició, Vox, Bibliograf, 19x13, 635 or., Barcelona, 1984.

CATÁLOGO DE VOCES USUALES DE AYMARA CON LA CORRESPONDENCIA EN CASTELLANO Y QUECHUA, Gisbert y Cía, S.A., 17x11, 47 or., La Paz, 1977.

DICCIONARIO BÁSICO JURÍDICO, Ed. Comares, 3ª edición, Elkarlanean, 425 or., Granada, 1985.

DICCIONARIO DE HISPANOAMERICANISMOS, No recogidos por la Real Academia,  Renaud Richard (Coordinador), Cátedra, 24x16, 505 or., Madrid, 1997.

DICCIONARIO DE SINÓNIMOS, Vox,  Samuel Gili Gaya, 5. edizioa, 19,5x13,5, 357 or., Barcelona, 1973.

DICCIONARIO DE SINÓNIMOS, Nuevo Plan de Estudios, Consultor Universal del Estudiante, 27,5x22, (409 or., Orrialdeen zenbakiak jarri gabe), Barcelona, 1994.

DICCIONARIO DE SINÓNIMOS DE LA LENGUA CASTELLANA, 10.000 vocablos y 110.000 sinónimos, indispensable para expresarse correctamente, Ed. Antalbe, Prof. J. Mateo, 20,5x14, 371 or., Barcelona, 1986.

DICCIONARIO DE SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS, Lexis 2.  Círculo de lectores, Barcelona, 1976.

DICCIONARIO DE SINÓNIMOS, ANTÓNIMOS E IDEAS AFINES, Sopena,  Andrés Santamaría, 512 or., Barcelona, 1975.

DICCIONARIO DE TERMINOLOGIA LINGÜÍSTICA ACTUAL, Werner Abraham, Gredos, Madrid, 1981.

DICCIONARIO DE TÉRMINOS FILOLÓGICOS, 4. edizioa,  Fernando Lázaro Carreter, Editorial Gredos, S.A. Madrid, 1977.

DICCIONARIO ESCOLAR LAROUSSE,  Miguel de Toro, Paris, 1954.

DICCIONARIO ESPAÑOL ESCOLAR ETIMOLÓGICO, 20.000 palabras, Ortografía, verbos, Félix Díez Mateo, 217 or., Madrid, Urterik gabea.

DICCIONARIO ESPAÑOL, Edi. Everest, Cima, León, 1974.

DICCIONARIO ETIMOLÓGICO, II ediz.,  Pedro F. Monlau,1186 or.,  Buenos Aires, 1944.

DICCIONARIO ETIMOLÓGICO ABREVIADO, Curiosidades y anécdotas del origen de las palabras, Bruguera,  Fernando Corripio, 17x10, 320 or., Barcelona, 1974.

DICCIONARIO GUÍA DE REDACCIÓN,  A. y J. Viñoly, Teide, 186 or., Barcelona, 1980.

DICCIONARIO ILUSTRADO DE LA LENGUA ESPAÑOLA,  Aristos, Editorial Ramón Sopena, S.A. Barcelona, 1934.

MAPUDUNGUN-ESPAÑOL / ESPAÑOL-MAPUDUNGUN, denosotros, Ex Libris, Edukia: La lengua de la tierra. Sistema Numérico Mapuche. Toponimia mapuche. Diccionario Mapadungun-español. Diccionario español-mapadungun. Proverbios mapuches. Canciones de Machis. Frases habituales. Relaciones de Parentesco Mapuches. Partes del Cuerpo, 21x13,5, 41 or., Valdivia, 2007.

DICCIONARIO PROVINCIAL CASI RAZONADO DE VOZES Y FRASES CUBANAS, Lingüística, Editorial de Ciencias Sociales, hainbat orrialde akastun, 20,5x13,5, 639 or., La Habana, 1976.

DICCIONARIO RAZONADO DE SINÓNIMOS Y CONTRARIOS,  Jose Mª Zainqui, Editorial De Vecchi, S.A. Barcelona, 1989.

EL CASTELLANO ACTUAL: USOS Y NORMAS, Edukia: I. Ortografía. II. Sustantivo. III. Adjetivo. IV. Artículo. V. Pronombre. VI. Los numerales. VII. Verbo. VIII. Adverbio. IX. Preposición. X. Conjunción. XI. Sintaxis oracional. XII. Locuciones latinas más usuales. XIII. Escritura de nombres propios extranjeros. XIV. Gentilicios, Bibliografía, Glosario, 9ª edición, Manuel Casado Velarde, Navarra, 18x11, 203 or., 2005. 

EL LÉXICO RURAL DEL NOROESTE IBÉRICO, Fritz Krüger, traducción de Emilio Lorenzo y Criado, Revista de Filología Española, 36 figuras (fotografías y aperos rurales), 25x18, 142 or., Madrid, 1947.

FRANCÉS-ESPAÑOL /ESPAÑOL-FRANCÉS - 1,  Nuevo Diccionario, con la pronunciación figurada en ambas lenguas, por D. Vicente Salvá, compuesto con mejor método, más exacto, correcto y completo que todos los publicados hasta el día, por D. J. B. Guim, doctor en Leyes, licenciado en Cánones, y catedrático que fué de Humanidades de la Real Universidad de Cervera, 27x18, 888 or., París, 1856.

ESPAGNOL-FRANÇAIS / FRANÇAIS-ESPAGNOL - 2, avec la prononciation figurée dans les deux langues, Rédigé d'après les materiaux réunis par D. Vicente Salvá, et les meilleurs dictionnaires anciens et modernes, par F. de P. Noriega, 27x18, 646 or., Paris, 1856.

 

ESPAÑOL-ALEMÁN, diccionario Amador, revisado y ampliado por Francisco M. Biosca, Ed. Ramón Sopena, Appendice: Geographisches ortsverzeichnis, Aigennamen, Abkürzungen im spanischen, Zahlwörter, Emilio M. Martínez Amador, 22x15, 1173 or., Barcelona, 1960.

ESPAÑOL-ALEMÁN, Diccionario Iter, Sopena, 13x9,5, 614 or. Barcelona, 1940.

ESPAÑOL-ALEMÁN, Diccionario manual de las lenguas Española y Alemana, Primera parte,  A. Paz y Mélia,15,5x10, 525 or.,  Berlín, 1910.

ESPAÑOL-ÁRABE / ÁRABE-ESPAÑOL, Herder Pocket, Ignacio Ferrando, 14x9,5, 580 or., Barcelona, 2008.

ESPAÑOL-FRANCÉS, El francés para todos, Collins-Grijalbo-Gem, Carlos Giordano eta Saul Yurkievich, edición fuera de comercio, 11x7,5, 410etik 753ra, London, 1981.

ESPAÑOL-HÚNGARO / MAGYAR-SPANYOL, Diccionario para turistas, cuarta edición, Útiszótár negyedik kiadás, Szerkesztette/compilado por Király Rudolf, 14x10, 504 or., Budapest, 1988.

ESPAÑOL-INGLÉS / INGLÉS-ESPAÑOL, Diccionario Internacional, Langenscheidt, C.C. Smith, G.A. Davies eta H.B. Hall, 28x22, 1100 or., Berlin, 1989.

ESPAÑOL-INGLÉS / ENGLISH-SPANISH, Planeta DeAgostini, 12x8, 503 or., Madrid, 2004.

ESPAÑOL-ITALIANO, diccionario Amador, revisado y ampliado por David Ortega Cavero, Ed. Ramón Sopena, Appendice: Nomi geografici, Nomi propri di persone, Nomi storici e mitologici, Emilio M. Martínez Amador, 22x15, 989 or., Barcelona, 1965.

ESPAÑOL-ITALIANO, Sopena, edición fuera de comercio, José Ruiz de Arcaute, 17x10, 208 or., Barcelona, 2091.

ESPAÑOL-MAYA, vocabulario, Edición facsimilar, hecha por José Díaz-Bolo, compuesto por los profesores M. Zavala y A. Medina, Mérida de Yucatán, 1898, Área Maya / Mayaņ Area, 19x13,5, 72 or., Mérida, Yucatán, 1975.

EUSKARA-GAZTELANIA / CASTELLANO-EUSKARA, Mini, Lur, 11x7, 383 or., Bilbo, 1995.

FRANÇAIS-ESPAGNOL, guide de conversation, Yale, 13,5x8, 208 or., Bilbao, 1974.

FRANCÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-FRANCÉS,  vigésima octava edición, Vicente Salvá, 13x9, 558 or., Paris, 1905.

FRANCÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-FRANCÉS, Por Emilio M. Martínez Amador, revisado y puesto al día por Leopoldo Gimeno, Ramón Sopena, S.A., 25x21, 1562 or., Barcelona, 1970

FRANCÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-FRANCÉS, con pronunciación figurada, Editorial Bruguera, 16x10, 734 or., Barcelona, 1975.

FRANCÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-FRANCÉS,  Julio Casares, 10x7, 813 or., Madrid, 1876.

GRAN DICCIONARIO DE SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS, Banco Bilbao Vizcaya, Espasa, 25x17, 1319 or., Madrid, 1989.

INGLÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-INGLÉS, Por Emilio M. Martínez Amador, edición revisada y ampliada, Ramón Sopena, 25x21, 1500 or., Barcelona, 1969.

INGLÉS-ESPAÑOL / SPANISH-ENGLISH, Vocabularios Cuyás, Hymsa, 2ª edición,  10x7,5, 640 or., Barcelona, 1951.

ISPANCA-AZƏRBAYCANCA LÜĞƏT, A-Z, 14,5x10,5, 417 or., ?, 2013.

NEDERLANDS-SPAANS, Prisma, Woordenboek, Prof. dr. S.A. Vosters onder redactie van drs. Janneke W. Boone, 18x10,5, 412 or., Utrecht, 1993.

NUEVO CATAURO DE CUBANISMOS, Pensamiento cubano, Editorial de Ciencias Sociales, Fernando Ortiz, Edición póstuma, 23x14,5, 526 or., La Habana, 1974.

NUEVO DICCIONARIO DE COSTARRIQUEÑISMOS, 3. edizioa,  Miguel A, Quesada Pacheco, 21,5x16,5, 377 or., Costa Rica, 2007.

NUEVO DICCIONARIO DE LA LENGUA CASTELLANA, Publicada por la Academia Española, Sesta edición, Librería de A. Bouret é Hijo, 18x11,5, 1018 or., París, 1877.

NUOVO DIZIONARIO SPAGNOLO-ITALIANO e ITALIANO-SPAGNOLO, Tomo I, Spagnolo-italiano,  Lucio Ambruzzi, 1105 or., Torino, 1952.

NUOVO DIZIONARIO SPAGNOLO-ITALIANO e ITALIANO-SPAGNOLO, Tomo II, Italiano-spagnolo,  Lucio Ambruzzi, 1309 or.,Torino, 1954.

SPAANS-NEDERLANDS, Prisma, Woordenboek, Prof. dr. S.A. Vosters onder redactie van drs. Janneke W. Boone, 18x10,5, 432 or., Utrecht, 1993.

ŠPANĚLSKO-ČESKÝ / ČESKO-ŠPANĚLSKÝ, Poltsikorakoa, Kapesní Sĺovník, Dr. Libuše Prokopová, 12x9, 646 or., Praha, 1964.

SPANISCH - DEUTSCH / DEUTSCH-SPANISCH, Tomo primero, español-alemán (ikus alemanean bigarren liburukia: deutsch/spanisch), nona edición enmendada, D. Luis Tolhausen, 28x20, 764 or., Leipzig, 1926.

SPANISH-ENGLISH / ENGLISH-SPANISH, Routledge & Kegan Paul LTD., G. H. Calvert, 16,5x12, 544 or., London, 1956.

SPANSK-NORSK / NORUEGO-ESPAÑOL, Poltsikorakoa, Diccionario de bolsillo con un léxico gastronómico,  Berlitz, 14x10, 318 or., Lausanne, 1974.

TÉERE ESPAÑOL BIY WOMMAT – CI WOLOF, español sin barreras, Guía de español para senegaleses en uolof, Espasa, 15x9, 227 or., Madrid, 2005.

VOCABULARIO ESPAÑOL-LATINO,  Elio Antonio de Nebrija, facsímil de la primera edición ¿1495?), Real Academia Española, 32,5x22, Madrid, 1951.

 Hainbat

 COMENTARIO DE TEXTOS LITERARIOS, 9ª ed.  Jose María Díez Borque, Madrid, 1983.

 JUEGOS DE PALABRAS, Ludolingüística, Edukia: I. Juegos populares orales. II. Juegos populares escritos. III. Trabalenguas. IV. Literatura ludolingüística. V. Ejercicios escolares ludolingüísticos, VI. Poliedro literario o más de cien variaciones sobre un mismo texto, José Luis Gárfer eta Concha Fernández, 21,5x14, 405 or., Madrid, 2001. 

Takigrafia

 ESTENOGRAFÍA, Sistema de escritura cursiva breve, 17. edizioa. 20,5x13, 99 or.,  J. Boada, Barcelona, 1954.

MECANOGRAFÍA, Método práctico,  Alfonso Miquel Vilanova.7ª ed. 111 or., Barcelona, 1943.

NUEVA TAQUIGRAFÍA ESPAÑOLA, Sistema Olavarrieta, 98 or., Madrid, 1922.

PORTUGUÊS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-PORTUGUÉS, Dicionário Essencial, Vox, 17,5x11, 923 or., Barcelona, 1999.

TAQUIGRAFÍA MARÍTIMA, 1947.

TAQUIGRAFÍA MARTINIANA, 1º y 2º cursos,  León Sanz Lodre, 34 ed. 20,5x15,5, 240 or., Zaragoza, 1982.

TAQUIGRAFÍA, Adaptación al francés del sistema Garriga, Llosas Arenas, Herder, Barcelona, 1959.

TAQUIGRAFÍA, Método breve, claro, rápido, 19ª edición, Sistema Martí,  F. Gómez, 249 or., Navarra,  1969.

TAQUIGRAFÍA, Sistema Martí actualizado, Método Condiblán, 2ª edición,   CONcepción DIaz BLANco, 21x15, Madrid, 1971.

 

 

ESPAINIAR ALFABETOA

SPANISH ALPHABET

 

Espainiar alfabetoa / Spanish alphabet / Alfabeto español

A a

B b

C c

Ch ch

D d

E e

F f

G g

H h

I i

a

be

ce

che

de

e

efe

ge

hache

i

J j

K k

L l

Ll ll

M m

N n

Ñ ñ

O o

P p

Q q

jota

ka

ele

elle

eme

ene

eñe

o

pe

cu

R r

S s

T t

U u

V v

W w

X x

Y y

Z z

 

erre

ese

te

u

uve

uve doble
doble u
doble ve

equis

i griega
ye

zeta

 

 

Europako espainiar ahoskera / Pronunciation of European Spanish

 

 

Oharrak

 

b = [β] bokal artean, [b] bestela.

c = [θ] i eta e-ren aurrean, [k] bestela.

d = [ð] bokal artean, [d] bestela.

g = [x] i eta e-ren aurrean, [g] or [ɣ] bestela.

gu = [g] i eta e-ren aurrean, [gw] bestela.

i eta e-ren aurrean bakarrik agertzen da.

n = [ŋ] g, x eta k-ren aurrean, [n] bestela. Hitzen amaieran n = [ŋ] edo [n]

r = [ɾ] bokal artean eta kontsonante multzoetan, adibidez br, pr eta tr, [r] bestela.

Hitz eta silaben amaieran, s maiz ez da ahoskatzen: peces = /'peθes/ ipar Espainian, /'peθeh/ Espainia zentralean, /'peseh/ hego Espainian, eta /'pesε/ Espainiaren hego-ekialdean.

v = [β] bokal artean, [b] bestela.

w maileguetan bakarrik agertzen da.

 

Latin Amerikako espainieraren ahoskera

Pronunciation of Spanish in Latin America

 

 

Oharrak

 

Bokalak europar espainierakoen berdinak dira.

c = [s] i edo e-ren aurrean, baina [k] bestela.

g = [x] (edo [h] herrialde batzuetan) i edo e-ren aurrean, [g] edo [ɣ] bestela.

gu = [g] i edo e-ren aurrean, baina [gw] bestela.

ll = [j] edo [dʐ] leku gehienetan, nahiz eta [ʎ]-ren jatorriko ahoskera oraindik eskualde askotan erabiltzen den. ll = [ʃ] edo [ʒ] Argentinan.

n = [ŋ] g-ren aurrean: tengo (badut), [n] bestela.

r = [ɾ] bokal artean, [r] bestela

rr = [ɽ] edo [l] Puerto Ricon.

s = [h] hitz eta silaben amaieran Argentina eta Txilen: peces = /'peseh/. Karibeeraz ez da ahoskatzen posizio honetan: peces = /'pesε/

x = [s] hitzen hasieran, [ks] bestela.  Nahuatlera, maia edota Mexikon jatorriko beste hizkuntzetatik hartutako maileguetan: x = [ʃ] edo [s].

y = [i] silaben amaieran, hala nola hay, buey eta muy;  [j] kontsonante edota erdikontsonante bezala. Argentinan mintzaera enfatikoan = [ʒ].

k eta w nagusiki maileguetan agertzen dira.

 

Testu-lagina espainieraz / Sample text in Spanish

 

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

 

Itzulpena / Translation

 

 

Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu behar dute.

(Giza Eskubideen Aldarrikapen Unibertsaleko 1. artikulua)

 

 

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

 

 

 

A ESPAINOLA